Re: [耍冷] 一些英文梗图

楼主: cwc5566 (张无忌5566)   2021-09-02 11:23:36
怕大家看不懂,所以小弟在此热心翻译
1.魔术师:我下一个表演是消失(dissapear)~
消失的英文是dissapear,可以拆分为diss a pear 侮辱一颗梨子
所以二张图,魔术师开始骂梨子:干你这颗梨子尝起来像屎
2.服务生说:先生还满意吗?(comfortable sir?)
但是comfortable可以拆分为 com for table,听起来是请问先生是为了桌子而来吗?
所以这位先生连忙说:no no comforfood(为食物而来)十分幽默
3.选择题,请问下面这个人看起来是?
armed(有武装)?
unarmed(无武装)?
但是arm同时又有手臂的意思,搭配这张图的人没有手臂
让人联想到第二个unarmed是指没有手臂的意思
真是个地狱梗
4.蓝衣男问,cargo space?(车厢容量)
但是白衣男听成 car go space?(车可以上太空吗?)
于是白衣男回答,不不,车不能上太空,只能在路上跑
5.女生问道:what's upstairs?(楼上有什么?)
但是男生听成说what's up? stairs?
(怎么了?阶梯,what's up 是一种打招呼的方式,意思类似近来可好?)
所以男生便回复,很可惜,阶梯并不会说话
6.医生说,这是你的脊椎
男生回复,干冲三小,还不赶快把他放回去
男生以为医生拿的模型真的是他的脊椎骨,吓出一身冷汗
7.can you perform under pressure?
你能在压力下工作吗?
但男生听成你能演奏under pressure吗?under pressure是皇后乐团的歌
于是男生回复,不,但我会演奏波西米亚狂想曲
(这也是皇后乐团的歌)
8.女生问:救护车还要多久才会到?
(how long是问时间,但字面上也可以解释为问长度)
因此,男生回复说17尺6吋
9.医生说,我将替宝宝接生(deliver为接生)
但是男生将deliver解读为de(去除) liver(肝脏)
因此男生回说,其实我们希望保留宝宝的肝脏
赏析:以上主要是谐音梗、地狱梗或是将英文字根字首拆解的梗
非常幽默,但也需要一些英文底子才能理解其中笑点
满分十分我可以给九分,但如果是不懂英文的人,可能就没办法第一时间理解
建议未来发这类文章时,可以像我这样补充说明,以服务不懂英文的人
谢谢
※ 引述《HappyDiD (开心的动一动)》之铭言:
: 1.
: https://i.imgur.com/2l9JZYL.jpg
: 2.
: https://i.imgur.com/99468Qc.jpg
: 3.
: https://i.imgur.com/sZAE3fC.png
: 4.
: https://i.imgur.com/KTPlohB.jpg
: 5.
: https://i.imgur.com/PAFc87R.jpg
: 6.
: https://i.imgur.com/iYlcqUC.jpg
: 7.
: https://i.imgur.com/4CmjTcD.png
: 8.
: https://i.imgur.com/rN8RK28.jpg
: 9.
: https://i.imgur.com/A2kXFQM.jpg
: 无法翻成中文XD
作者: ghjkl2222424 (泪点抛)   2021-09-02 11:27:00
感谢翻译
作者: jipq6175 (LUMPY)   2021-09-02 11:31:00
讲出来就不好笑了
作者: tomhawkreal (阿汤)   2021-09-02 11:34:00
感谢解说,觉得3678适合声音演出 其他较难脱离字面
作者: bigstudent (马克思)   2021-09-02 11:38:00
感谢
作者: DIdesrever (云乡民)   2021-09-02 12:39:00
翻得不错,不过谐音梗翻成其他语言就不好笑了
作者: padfone2 (死机界的霸主)   2021-09-02 12:50:00
需要有人解释才能慢慢学习嘛
作者: jeeplong (chickenhammer)   2021-09-02 12:52:00
感谢你翻译6 好好笑
作者: grayalien01 (怕冷企鹅)   2021-09-02 16:00:00
作者: FeO (铁蛋)   2021-09-02 17:30:00
作者: oscarddd (pikachu)   2021-09-02 19:20:00
作者: lechywan (发福)   2021-09-02 20:56:00
6不算英文梗吧
作者: plutox (网络上的芳邻)   2021-09-03 01:10:00
我喜欢楼梯那个
作者: zj4ur8z06 (耳长及肩双打者)   2021-09-03 15:02:00
作者: r557844689 (Peter)   2021-09-03 15:29:00
哈哈哈哈认真翻译给推
作者: jaspergod (神游)   2021-09-03 15:29:00
笑话解释就不好笑了 给嘘
作者: kknickg8 (肛棍泄)   2021-09-03 15:32:00
谢谢翻译~推
作者: Doard (是o)   2021-09-03 17:12:00
讲出来就不好笑了
作者: zx8503 (WS_Colin )   2021-09-03 17:25:00
谢谢翻译
作者: iKelly (((○)))   2021-09-03 17:54:00
看原文才不会失去原意
作者: jay1233560 (S.)   2021-09-03 18:00:00
最后一个原本没懂 感谢
作者: tim20048991 (wst0420)   2021-09-03 18:09:00
这种谐音梗他们会觉得好笑喔
作者: wiork (我在工作~)   2021-09-03 18:26:00
推,感谢认真解读赏析。
作者: yannicklatte (Brandy)   2021-09-03 18:45:00
推,讲出来还是很好笑
作者: YAKATA (2016总统连胜文支持蓝营)   2021-09-03 19:14:00
作者: guld (七夜 群)   2021-09-03 19:39:00
谐音梗不管那种国家都有 duck不必觉得奇怪
作者: kiki860820 (kuo )   2021-09-03 19:42:00
谢解析
作者: kimokimocom (A creative way)   2021-09-03 20:14:00
cargo space那边文法上其实不太对 然后销售员就用配合北七的语气用一样的形式回他XD 真的有够呛
作者: xdctjh (冻顶)   2021-09-03 20:37:00
感谢翻译
作者: HappyDiD (开心的动一动)   2021-09-03 21:28:00
谢谢你 我原po. XDDD
作者: harry6275 (高师附中附中工具人)   2021-09-03 22:10:00
诶不是 我知道你很用心翻译但讲出来就不好笑啦XD
作者: shi21 (人参啊~)   2021-09-03 22:43:00
谢谢翻译
作者: lansonbar (北屯徐锦江)   2021-09-03 23:18:00
推推
作者: libramai (恋衣秤子。没)   2021-09-03 23:40:00
就你这程度还想讨嘘 太天真了真的
作者: igtenos1985 (一个堤诺)   2021-09-03 23:46:00
大家快笑,免得被发现不懂英文
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2021-09-04 00:20:00
感谢翻译 波希米亚狂想曲那个原本不懂
作者: www123442 (Hibao.)   2021-09-04 00:56:00
17呎6吋=5.33公尺 救护车已经到了啊?
作者: deadeyes (Joker)   2021-09-04 01:52:00
本来觉得不值得嘘的既然你这么要求…
作者: eric525498 (艾瑞克 我肆酒吧)   2021-09-04 08:51:00
推解释
作者: kria5304 (XenoMegaREENovaSaga)   2021-09-04 13:11:00
可以推
作者: k1400 (德州家康)   2021-09-04 13:24:00
脊椎骨在里面的确不太合
作者: JUSTwe1999 (东东东东东 )   2021-09-04 17:06:00
翻译推
作者: windwing (加油就可以养黑糖)   2021-09-05 01:22:00
谢谢翻译XDXD
作者: evan666 (evan666)   2021-09-06 10:58:00
2那个顾客应该是回comfort food(疗愈的食物)吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com