看到某版因为电影名称让人翻白眼的
小的就想到还是学生时期
在火锅店打工遇到的客人
1.记得那时伊比利猪刚开始流行
很多阿姨都不太会唸
连看着菜单都能出现神秘字串
伊比呀猪五花(我还伊比伊比呀呀咧)
匈牙利猪五花(只要最后有利都一样?)
伊比利...(成功了?)五猪花
为什么前面好不容易唸对了 最后猪五花妳也可以唸错?
五株花我还六株花咧...
2.美国极黑沙朗和牛
这么简单的也能出现不同的排列组合
美国黑极牛沙朗、美国极黑牛沙拉
更扯的是
我要一份美国极黑沙朗ㄏㄢ、牛
3.美国prime 等级安格斯牛小排
我知道老板要装逼故意取这么长的名字
但其实你们说牛小排我们就知道了
偏偏遇到一些装逼的客人
我要一份pre me等级安格斯牛小排...
或是
我要一份安地斯牛小排
这时候到底要不要纠正他
是安格斯唷
安地斯是山脉....
4.霜降松阪猪
这个最多人误会
首先
松阪猪是部位不是产地...
最多人问所以松阪猪产自日本吗?
你怎么不问所以松阪猪跟松阪大辅什么关系?
然后松阪这两个字有那么难唸吗?
我遇到很多人说
那我要一份霜降松绑猪...
嗯...所以是 绑太紧不行吗?
不要怀疑
叔叔阿姨最喜欢帮菜单取名