※ [本文转录自 Baseball 看板 #1RuktwEL ]
作者: stan40237 (史丹/屎蛋) 看板: Baseball
标题: [分享] 日本官网翻译
时间: Wed Nov 7 21:51:50 2018
推 Nujabes: 陈孩子澳大利亚?????? 11/07 21:03
推 bruce713: 陈孩子澳大利亚XDDDDDDDDD 11/07 21:03
咦?没人发这篇文唷?哈哈哈
我以为有人看过了耶XDDDD
※ 编辑: stan40237 (175.96.87.50), 11/07/2018 21:05:05
→ Nujabes: 怎么这么翻译,日本人做事都这么随便吗? 11/07 21:04
刚刚才发现竟然没乡民发这个?
好啦,赢球开心来分享一下
散播欢乐散播爱XDDDDD
首先,今日赢球也被骂的蔗总
https://i.imgur.com/yZ5h0wp.jpg
回甘=Sweet Long
霖=天降甘霖=rain
没上场的武雄
https://i.imgur.com/P7pZR9k.jpg
因为潘的音跟“パン”一样,所以变面包
只能说翻译也懂得置入性行销
还是干脆改叫“统一面包狮”?哈哈
再来是投捕名单(撷取好笑的)
https://i.imgur.com/wpVzViB.jpg
黄子鹏、林子崴都变孩子
林祐乐我整个笑歪啦!
因为快“乐”,所以很“轻松”!
内、外野名单最好笑
https://i.imgur.com/t5oRUjc.jpg
胜的汉字日文翻中文是赢
所以就变王赢伟了
至于陈子豪为何变“陈孩子澳大利亚”
就真的要问日本翻译机了XDDDD
好啦,笑一下,都赢球了!厂厂!(≧▽≦)