翻译很辛苦,先跟你们说谢谢,让我们看到很有趣的影片
但是
翻译,不就是你做什么我也做什么吗?
无所谓独不独家,除非这部影片的原作者有授权说我在台湾只给XXX翻译
不然谁要翻译这个影片有差别吗?
当然有差
好色龙的翻译就清楚明白,但是换成另一个翻译搞不好就翻得很烂无笑点
看了你的文,落落长,但我不明白的是
如果今天你翻译得很好,翻译的不错,也维持了一段时间的观众
今天我跳出来也在翻译同一系列,可是我翻译的内容乱七八糟错误满点
你何必担心观众被我抢走?
撇开是否营利不谈
巷口开了一间面店,经营了几年之后累积了一些客户
然后在你店的对面也开了一间面店,然后你说要看江湖道义,有先来后到
我他X的管你喔
客户会看哪间便宜哪间好吃,自然会去选择
另一家当然会因此改善他不足的部分,或者干脆收店不做
今天这个系列,你翻译之后累计了一些人气
然后你说是你捧红的
我比较想问到底是你捧红的还是他本来就有红的实力
真的好笑、真的有趣,在翻译这行(或者这条路)上有兴趣的人一定会将他翻译
但这代表什么?
代表着你的翻译让人有共鸣,大家看得懂
今天换做另外一位翻译者翻译同系列,也让部分人产生共鸣
那自然而然就会提升你的翻译品质,对吧?
至于版权部分
我跟你说啦,广义的侵权光是打上字幕上传到YOUTUBE就是侵权了啦
如果原作者不爽让人翻译的话
好吧,没笑点~补个笑话耍冷一下
死掉的肾脏,猜一本书
答:西游记