史蒂芬金 vs 埃德加爱伦坡 经典饶舌争霸战 309
http://goo.gl/bkVOS8
今天的对战跟往常的很不一样,由国文不好的翻译四物鸡
对决史蒂芬金和爱伦坡这两位作家!
上次的苏斯博士对莎士比亚就让我很头大了,这次ERB团队更夸张,
哏超多的,以后可不可以不要再请文学作家对战了啦~(崩溃)
手机请点
http://goo.gl/DsIeJm
注解:
Once upon a midnight dreary…
前两句是爱伦坡有名的诗《乌鸦》改写而成。
Trochee 抑扬格
在之前苏V莎有提到抑扬格五音步(iambic pentameter),是诗歌里用的韵脚形式。
Beverly Cleary
一位童书作家,为了流畅度我直接翻译成儿童文学
Faux Bram Stoker 抄袭德古拉的学人精
布拉姆斯托克(Bram Stoker)所写的小说《德古拉》是恐怖小说的经典。
同时史蒂芬金也曾经获得恐怖小说的殊荣“布拉姆斯托克奖”。
I wrote them locked in a cave, while I sobbed in a rage
这句用到了爱伦坡的小说《一桶阿蒙蒂亚度酒》的场景,
同时也描绘了爱伦坡总是将他悲惨的境遇和情绪转化为文字写在小说之中。
Tell-Tale Heart 告密的心Clarke-TellTaleHeart
爱伦坡的著作。描述一名坚持自己精神正常的无名故事叙述者,
谋杀了一名老人,并将他支解藏尸在地板之下。不久警方找上门,
刚开始时叙述者还能冷静地与警方对话,但叙述者开始听见地板下
传来阵阵的心跳,并且声音越来越大。害怕警方会听到这个心跳声,
且叙述者内心煎熬之下,他终于自行打开了地板,将事情公诸于世。
Gothed-out fop
爱伦坡为哥德文学的作家代表。所谓的歌德文学常包括元素如恐怖、神秘、
超自然、厄运、死亡、颓废、闹鬼的老房子、癫狂、家族诅咒、吸血鬼、狼人等。
想深入认识爱伦坡可以看看南方公园的介绍 http://goo.gl/bq31yA
史蒂芬金双关语
史蒂芬金的场子/王者之居(King’s house),国王住的地方当然是城堡,
而岩堡则是史蒂芬金小说中常出现故事发生的小镇。
以下都是出自于史蒂芬金的小说书名:
Rage(愤怒)
Misery(台译:战栗游戏)、
Running Man(逃跑的人,电影台译:魔鬼阿诺。虽然片名魔鬼阿诺很诡异,不过故事是
叙述未来极权国家用以暴制暴、追杀重刑犯实境节目来舒缓民众心中的不满)。
Shining(台译:鬼店)。
Cujo(台译:狂犬惊魂)。
Tommyknockers(台译:绿魔)。
The Stand(台译:末日逼近)。
很多四物鸡也没有看过,大概只看过魔鬼阿诺和鬼店吧!
吃十三岁的堂妹
爱伦坡在二十六岁时娶了十三岁的表妹……强耶!
不过我在半夜的时候看到表妹的照片实在是差点从椅子上摔下去。
其他张都很正常,这一张不知道是谁画的,实在是太惊悚啦!
http://goo.gl/Er6GAm
Pretend to do it/living through it 无病呻吟/货真价实
史蒂芬金说白了只是个写恐怖小说的中产阶级中年男子,
但是爱伦坡将他对死亡的恐惧加上人生的痛苦、磨难、
个人以及家庭问题,全部融合成为小说的素材。
Gore galore 大量血腥
这边有一个有趣的单字 galore,形容东西很多,但使用时是加在名词后面,
如BARGAINS GALORE 就是很多特价品。
Never more
这一句也是《乌鸦》中的词,诗末重复著 never more,
一再加强了主角对爱人的不舍,其实也是爱伦坡对妻子可能过世情绪的抒发。