楼主:
OnlyRD (里巷人)
2021-11-22 15:06:55之前发问找某类型的女优
刚好有网友推荐关键字“地味”
但因为平常习惯去英文网站找日本片
所以就开始研究“地味”的英文是什么
结果发现是翻译成sober
还蛮意外的
一般来说英文意思是“not drunk”的应用比较多
不然就是有清醒、严肃、合理的意思
所以有没有大师可以解释一下
为什么av片名翻译“地味”会用sober?
我看了日文的解释
就是思想、行为、外观都不显眼很朴素的意思
目前的猜测单纯是因为google翻译这样翻
这问题不知道会不会太偏门...
地味我都会连想到眼镜女田舎 (いなか)好像是乡下的意思,女优通常也打扮很纯朴
作者:
jyekid (会呼吸的痛)
2021-11-22 15:29:00朗文第三个解释是 plain and not at all brightlycoloured
作者:
ewayne (ec)
2021-11-22 17:41:00因为你的英文不好,你自己也讲了这字也有严肃的意思,延伸出的意思就是难以接近的个性。另外这字也有用于形容衣着朴素的意思。
看japanavgirls板学习英文,有趣的讨论,赞赞!
作者: khalid (7 For All Mankind) 2021-11-22 19:25:00
sober没有一个美国人会用来当严肃或朴素 纯粹google就把地味翻成清醒 大概日文里有这个意思
作者:
Barolo (Barolo)
2021-11-22 22:34:00sober用于严肃或衣着朴素都是罕见用法 这应该是两个文化间随便拿个字套用翻译而导致的奇怪冲突
作者:
BF109Pilot (å¾·è»çŽ‹ç‰Œé£›è¡Œå“¡)
2021-11-22 23:24:00第一次知道这单字,是看回到未来三。酒量很差的博士醉倒后,酒保说要调醒酒剂,让博士跟礼拜天的牧师一样sober
作者: angus619 (要你命3000) 2021-11-23 00:17:00
难道你也觉得要翻成local
作者: everybody417 2021-11-23 02:00:00
清新优质 长知识 赞
作者:
vinousred (Count of Tuscany)
2021-11-23 10:56:00SOBER都是用来当酒醒 看美剧学的
作者:
pcwu (Sam...)
2021-11-23 11:37:00我觉得比较接近plain吧
作者: wantshithole (whh) 2021-11-23 11:56:00
现阶段翻译的AI都还很智障 不要相信机翻
作者:
Barolo (Barolo)
2021-11-23 14:48:00naive simple plain innocent之类的自都比较接近反正sober不会是优先被选用的字就是了
作者:
drwho (阿熙)
2021-11-26 05:34:00接地气?