[问题] iTunes商店线上电影的翻译品质?

楼主: ianisgood (Ian)   2017-08-14 01:47:01
小弟没有上电影院的习惯
平常都是在iTunes上买或租影片
但有的片子的翻译让我觉得翻的不是很顺
在网络上看到有人上传同一部电影 (字幕是网友自己翻的)
那些iTunes商店里翻的不好的句子,反而网友翻的比较能让人理解
不过整体来看还是iTunes翻的比较好
想请教iTunes上的影片的翻译跟上电影院看的字幕会是一样的吗?
作者: ethanch   2017-08-14 02:03:00
没意外应该一样,除非加长版就会再找翻译!
作者: jackyown (JACKYOWN)   2017-08-14 07:06:00
我觉得都有点落差耶
作者: RudyYang (Rudy)   2017-08-14 07:44:00
比较喜欢在myvideo租
作者: qoo2002s   2017-08-14 08:07:00
不过myvideo没办法选字幕
作者: mtcoat (mtcoat)   2017-08-14 09:47:00
itunes的电影来源都是找发行商授权 应该跟市面上贩售的蓝光是一样的翻译
作者: SakeruMT (天桥说书)   2017-08-14 11:25:00
还是遭遇到香港繁中字幕?我在GooglePlay曾遭遇过这种状况,不到看不懂但就是说不出的怪,研究了一下才发现是香港繁体中文版
作者: Csaungdayr (夜行生物)   2017-08-14 12:22:00
你应该是选到粤语繁体中文吧
楼主: ianisgood (Ian)   2017-08-14 12:36:00
不是喔 确定是台湾的繁体中文香港的繁体中文用字和台湾不一样但我说的并不是用字上不习惯 所导致的语句不通顺
作者: AceRocker (CCY)   2017-08-14 13:09:00
ITunes贩售的电影全部都是用发行商提供的内容,原理上会跟我们在电影院里看到、实体光盘上看到的翻译全部一样。
楼主: ianisgood (Ian)   2017-08-14 13:10:00
那应该就是该片的内容也不是那么好翻的关系
作者: AceRocker (CCY)   2017-08-14 14:35:00
方便请问是哪一部片吗?
作者: LeiHide (Lei)   2017-08-14 21:13:00
电影院的跟蓝光可能有不一样喔 依蓝光为主

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com