新闻来源: http://goo.gl/5DlGu9
因为文章略长,我大概贴一下重点段落,附上一点弱弱的个人中文翻译。
Throughout my professional life, I’ve tried to maintain a basic level of privacy. I come from humble roots, and I don’t seek to draw attention to myself. Apple is already one of the most closely watched companies in the world, and I like keeping the focus on our products and the incredible things our customers achieve with them.
While I have never denied my sexuality, I haven’t publicly acknowledged it either, until now. So let me be clear: I’m proud to be gay, and I consider being gay among the greatest gifts God has given me.
我从未否认我的性向,我也从未公开承认,直到现在。让我现在来说明白:我很骄傲我是Gay,而我相信我是Gay这件事情是上帝赐给我最好的礼物之一。
So if hearing that the CEO of Apple is gay can help someone struggling to come to terms with who he or she is, or bring comfort to anyone who feels alone, or inspire people to insist on their equality, then it’s worth the trade-off with my own privacy.
所以,如果有人听到,Apple的执行长是Gay,可以帮助他们了解他们是谁,或者让那些感到寂寞的人感到安心,或能激发人们去坚持种族平等及性别平等,那么牺牲我个人的隐私就值得了。
I’ll admit that this wasn’t an easy choice. Privacy remains important to me, and I’d like to hold on to a small amount of it. I’ve made Apple my life’s work, and I will continue to spend virtually all of my waking time focused on being the best CEO I can be.
我承认这不是件简单的决定。我仍十分重视隐私,并希望能继续保有少部分的隐私权。苹果是我的人生事业,而我也会尽我所有的时间,及我的能力,做最好的CEO。