在开始回复这篇底下推文的来龙去脉前
https://www.ptt.cc/bbs/iOS/M.1592409688.A.F8A.html
按照改变 ID 名称的时间先后顺序
hnj92、HJ_zht 和 __HJ 是某人在网络上用的 ID 名称
https://i.imgur.com/DgMcno9.png
AdGuard 早期是使用 OneSky 翻译平台
2019 年夏天时
AdGuard 把所有翻译从 OneSky 翻译平台搬至 Crowdin 翻译平台
没有注册帐号 怎么会知道接口难用
我们从这知道
此人 hnj92 在 OneSky 翻译平台和 Crowdin 翻译平台都有注册帐号
从下面同一字串但不同时期的截图作比较得知
HJ_zht 后来修改 ID 名称为 __HJ
https://i.imgur.com/BXtdmHp.png
https://i.imgur.com/jJDjD39.png
我们先来看看其在 OneSky 翻译平台上的译文
英文原文中的 resolution system 竟被错翻成"解决办法"
https://i.imgur.com/BXtdmHp.png
英文原文中的 share or sell 竟被错翻成"使用"
https://i.imgur.com/Te04gjX.png
皮乐老弟所说可能不知道英文动词有时态
大概是专门打脸其快乐伙伴们?
现在进行式都被改成现在式
https://i.imgur.com/VgWeFei.png
https://i.imgur.com/ToIF2mC.png
https://i.imgur.com/D3C9bY8.png
某人的 ID 名称看来应当从 HJ_zht 改成 HJ_zhs
分不清正体中文的"介"和"界"
https://i.imgur.com/zViEKCx.png
完全没翻译出 trick 的意思
https://i.imgur.com/3UCnGB5.png
HJ_zht 在 OneSky 翻译平台上的译文总数约 30
以上有问题的翻译有 7 个
错误率约 23%
该位 __HJ 身为 Minecraft 的数名繁中语系校订者之一
https://i.imgur.com/jq9kuO5.png
从 __HJ 可以批准翻译来看就知有校订者权限
https://i.imgur.com/2IGafxl.png
大概计算他的翻译只占 Minecraft 的全部繁中翻译的 7% 左右
产量如此低 我是不知道他是怎么当上 Minecraft 的繁中语系校订者之一
AdGuard 的英文原文数量是很庞大的
在 OneSky 只翻了 30 句英文却高错误率的他
屡次向 AdGuard 官方强索台湾正体中文板主一职不成
在 AdGuard 翻译奖中得奖的各国语系包含台湾板主所翻译的数量
莫不是一人就独立完成大于 Minecraft 所有专案里的总字串数量的翻译
有人看到字串超多就喊超累
https://i.imgur.com/DgMcno9.png
无怪乎在 Minecraft 就是低产量的译者
一位无心的译者又有什么资格向 AdGuard 强索校订者权限?
在 AdGuard 将翻译专案从 OneSky 搬至 Crowdin 之后
原就有 Crowdin 帐号的 __HJ 当然就尾随而来
从在 OneSky 和 Crowdin 都使用相同帐号名称和大头照就可证明是同一人
因为在 Crowdin
__HJ 绝大部分专挑已有中文小抄的字串来作中翻中
兼且本来其翻译数量就少
仅选一些举例:
按照文法 下面截图中的字串应有完成式被动或现在式被动
好啦 相信大家已经都知道某群人大概是没学过中文被动式
而且还有漏翻
https://i.imgur.com/Q7Khbyh.png
https://i.imgur.com/DD6UbFp.png
https://i.imgur.com/5pLHlBu.png
我实在看不懂底下 __HJ 是在翻译什么 = =
https://i.imgur.com/12c2yzP.png
加入 AdGuard Glossary 专案时 __HJ 的理由是说修正那些错误翻译
https://i.imgur.com/HseKSxA.png
__HJ 本身就是位高错误率的译者
我是不知道这样能力的人谈何修正? 黑人问号??
最终这位 __HJ 在 AdGuard Glossary 专案中修正数 0
因为由正体中文板主所作的原本翻译就是正确的
这位在 OneSky 翻译平台和 Crowdin 翻译平台都有注册帐号的 PTT 网友
https://i.imgur.com/tCQO7Cw.png
不仅暱称是 HJ 与翻译平台上的帐号 HJ_zht 和 __HJ 在字面上有所关联
也有在玩 Minecraft
https://i.imgur.com/N6KggZI.png
我相信 Minecraft 的诸位译者中或许也有人知道 __HJ 在 PTT 的 ID
不知道与 __HJ 这样自导自演的人共事是作何感想?
开始回应
https://i.imgur.com/TF4dE2E.png
与某人说的恰恰相反
AdGuard zh-TW 的台湾正体中文完成度和准确度
在 AdGuard 的二三十个本地化语言专案里一直是前几名
也是自官方设立翻译奖以来得奖的常客
(不过 我今年没有想花那时间去得奖
其他语言的译者也该有得奖的机会以示鼓励)
这几天我相信大家看腻这种"当全部人都觉得你错的时候,坚持己见..."论调
所以 我的错误翻译在哪呢?
言之无物 结果 只会大家继续检讨于 PTT 上没用标点符号?
而中文被动式、的、之用法在生活中随处可见
甚至 AG 官方人员终于发现在 PTT 被吹捧的简体中文翻译的缺点其中一项
问我是否干脆把正体中文转成简体中文 给 zh-CN 使用
但被我拒绝了 毕竟就像我不习惯中国用语
中国用户也不会习惯台湾用语
对于所述关掉繁体中文一事有不实吗?
有人要以刑事责任作赌注 就让司法作判断
倒是某人敢不敢发誓没在这 PTT 上自导自演欺骗大众?
https://i.imgur.com/K2Tzo6I.png
__HJ 完整原文:
https://i.imgur.com/JppfSsA.png
左边英文字串最初没有截图 所以不好判断情境
那时是用下方那句"...正侦测到..."的翻译
(后来有截图可对照 就修正为现在的翻译)
对于 __HJ 所提的问题 我只反问一句
正在吃饭 当正在进行吃饭时 就没吃到饭吗?
卫福部:
"正侦测到少见的药物不良反应..."
要不要问卫福部是正在进行侦测 还是已经侦测到了呢?
https://i.imgur.com/lmZtTsI.png
AdGuard 官方并没强迫所有世界各语言的板主都须回答问题
官方也十分赞同板主在翻译平台上面对这种网络钓鱼和挑衅的言论可直接忽略
基本上 过去回复这群人的留言已回得够多 大多只是在浪费时间
当然少数其他独立译者有不错的意见 跟某群人不同
我也有批准这些独立译者的翻译
__HJ 是在幻想所做所为跟 troll 无关吗?
AdGuard 官方不是笨蛋 不会不知道谁是 troll
谁是一直在付出贡献
就如某群人的行为被官方定调是一出闹剧
某个现在自导自演 搞"我(网络身分)"不是"我"的人
何尝不是又一出闹剧
重点节录:
__HJ:“我将会 mail 建议 @adguard 干脆关掉繁体中文翻译。”
__HJ 得不到 AdGuard 台湾正体中文专案
就用恐吓威胁关掉繁体中文翻译的言语 企图胁迫 AdGuard 台湾正体中文板主
并且罔顾所有台湾用户的权益
关掉台湾正体中文翻译的实质后果
不就是 __HJ 想要的删除正体中文
按照默认 若无正体中文语系 很有可能默认就是简体中文语系
不过 不会有人去理 __HJ 的关掉繁体中文翻译的幻想
只是让官方了解这群人的格调有多低
前面已提 有人要以刑事责任作赌注 就让司法作判断
再者我想到社会新闻所报导偏执到与人玉碎的恐怖情人很恐怖
不过就是表达对新闻的看法 有辱骂到某人吗?
而 __HJ 在 Crowdin 翻译平台恐吓威胁我
他要建议 @adguard 干脆关掉繁体中文翻译
这种意图一起玉碎的手段让我个人感到恐怖也是人之常理
不过是照实平述有人实际在 Crowdin 翻译平台上的恐吓威胁言行
https://i.imgur.com/bm2bzIY.png
假使某人真非那位作出恐吓威胁的 __HJ
在谈到帐号关联时 为何要说不过就算有呢?
自导自演 心虚了吗?
我管不著别人怎么想
表达对新闻的看法 以及对恐吓威胁我的人感到恐怖不过就是正常反应
https://i.imgur.com/KHx75G5.png
回复有人说给我个机会举证帐号关联性云云
某人届时会知道举证 急什么?
某人何不给自己一个机会
向 PTT 网友道歉坦承在自导自演没作过恐吓威胁关掉繁体中文翻译一事
有人硬要把我对于有人实际在 Crowdin 翻译平台上恐吓威胁我
而感到恐怖一事放大解释
我们就看看到底是谁在这撒谎欺骗大众
我也不认为有人有权利剥夺我在面对恐吓威胁时
就"事实"诉说"自己"感到恐怖的心情
https://i.imgur.com/Is4jVEy.png