Fw: 客语圣经付梓 客家宣教新里程

楼主: Tiunn (guesswho)   2012-01-20 19:31:06
台湾教会公报
【陈韦鉴采访报导】百年来第1本,新旧约全本客语圣经将于今年4月出版,历经近30年的
努力,多位牧者同工投入,将为客家宣教开启新页;今年总会年会也将以客家文化为主题
,并于会中举办出版感恩礼拜。
长老教会总会客家宣教委员会主委、台南神学院教牧长曾昌发牧师表示,目前客语圣经正
在韩国印刷中,将在总会年会前出版。客语圣经以客罗与汉字并列,翻译过程主要参考现
代中文译本,同时也参考和合本,曾昌发谈到翻译过程的艰辛,他说,除了参照原文圣经
外,也参考台语本、日语本等,甚至天主教思高本;还好现今已经有许多工具书可以对照
参考,较困难的是理解原文后,如何找到适当的客语来表达,例如箴言里有许多排比、文
化背景的隐喻,“连形式都要翻译才是最困难的。”
距离上次出版的客语新约、箴言与诗篇已经10余年,曾昌发表示,这么多年来,客语有所
演变,随着许多工具书的出版,过去同工争论的音与字的译法也慢慢确定下来。他也感叹
说,客语被“国语一元化”政策伤害,所幸近年有恢复的倾向。另一方面,使用汉罗对照
,除了考虑教会购买意愿外,也提供读者字音上的参考,“不要说年轻人,很多中年的客
家人在阅读上也有困难。”曾昌发对于客语圣经的出版具有高度期待,他认为,客家教会
及基督徒持续增长,且全国客语意识也有提升,加上全译本圣经的出版,教会使用的意愿
也会增高,有助于福音的推展。
今年总会年会将以客家文化为主题,除了以客家花布为特色装饰外,许多设计也在讨论中
。曾昌发说,目前计画开幕礼拜中的圣餐,将以客家“糍粑”来擘饼;糍粑是客家节日的
食物,具有黏性又象征团结意涵。此外,总会年会中也将与东马来西亚沙巴“基督徒马来
西亚巴色会”签订合作关系;当地的华人以客家人为主,盼促进彼此宣教交流。
曾昌发表示,今年暑假开始,总会客宣将举办一系列的客语研经研讨会,分区协助各教会
解决客语圣经使用上的问题,同时进行推广;他不讳言,“关键就在于牧师,”很多牧者
将语言工具化,曾昌发强调,语言是族群思维的方式,不是不能说华语,而是要认知母语
宣教就是对福音与文化的理解,“至少教会不要成为母语杀手,要让教会成为社区的母语
中心。”这是长期事工,不是短期投入就有效的,盼牧长兄姊共同努力,曾昌发语重心长
的表示。
由圣经公会出版的客语圣经全译本第1刷预计6000本,目前开放预订,详洽:02-27519932
、02-27510882。   

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com