日本诗歌文学在台湾─灵芝之俳心

楼主: nazuki1210 (苍蓝之潮)   2016-07-21 17:32:39
前言
  本文刊载于《红楼拾穗─台南二中校友会刊》第四期,61-66页。因已刊出
,现将内文转载于此,让有兴趣却无法索取到刊物的朋友,也能一睹此文。
  写作此文之因,是为纪念老学长黄灵芝先生所作。而先生为何人?且待文中
所述。
正文   
  回想起来,尝试俳句的写作应是在文艺社一学长的新闻台中读到了这句才开
始的─
“夜中の火寂しい泳ぐ古いこい”(伪作俳句01) 1
  此俳以深夜里一尾赤色鲤鱼于池中孤单的游动,想起好久好久以前的一段恋
情。将对旧情的怀念,借由鲤鱼的游动而串连起来。以十七个音节/假名、再简
单不过的日文词汇,便完成一幅充满想像的世界。因有此缘,于2003年起个人便
投入日文俳句与汉俳的写作。数年以来,也有数首被选入杂志或诗刊之中─
“侷限于窗框/天空被仔细切割/吊车的手臂”
                 (工事中,刊载于《创世纪》诗刊148期)
“この色は水色の夏甘い味”2
               (碧瓜,刊载于月刊《J-Life》2006年7月号)
“叶露今已凉/躺卧夜空的长勾/随夜更深醉”
                 (秋夜,刊载于《航行,在我们的岛上》)
  尝试俳句写作初期,经常会在网络上蒐集俳句的相关资讯。一日,发现台北
县县民大学曾于1999年12月开设了俳句教室的课程,还有份关于俳句写作的讲义
3。而这个课程的主讲与讲义撰写者是谁呢?黄灵芝,一个让当时的我感到十分陌
生的名字,但也因此才接触到这位俳人前辈的生平。他于战后仍持续以日文进行
写作,且成立了全以日文进行写作的“台北俳句会”4,使日俳写作仍于台湾这片
土地扎根。
  黄灵芝(1928.6.20~2016.3.12),本名黄天骥,日本名为国江春菁。   
  出生台南市东门町(今东门路一带),曾就读台南市花园寻常高等小学校(今
台南公园国小)、台南州立台南第一中学校(今国立台南二中)与台湾大学外文系
,是位俳人、小说家与雕刻家。  
  原以日文创作的小说〈蟹〉,译回中文后获得了首届“吴浊流文学奖”(19
70年)。同年,成立“台北俳句会”,于每月第二个周日上午在邻近中山捷运站
的国王大饭店举行句会,对会友们所发表的俳句进行赏析,并将佳句刊载在日本
俳刊《燕巢》。
  2003年,连载于《燕巢》的句子所编成《台湾俳句岁时记》5一书出版了。
此书按“岁时记”6的惯例与台湾的人事物候,将各季节所发生的事物分为人事
、天文地象、植物与动物四项进行编撰,记录下台湾日文俳句的创作与专属于台
湾的“季词”7。对于创作俳句的人来说,是本不可或缺的工具书,也是十分珍
贵的资料。此书一出,于隔年便获“第三回正冈子规国际俳句赏”8(2004年)的
肯定。   
  也因此书之故,于2006年获得推介日本文化有功的“旭日小勋章”。同年,
亦获得“第十届台湾文学牛津奖”。这样一位人物,是台湾俳句界,甚至文学界
中里举足轻重的人物。可是曾听闻过其名者,除俳句写作者,或是台湾文学的研
究者外,知晓黄灵芝先生的人们实在不多。加上三月获知先生已遗世,借此机会
,简单地介绍这位替台湾俳句界留下许多珍宝的二中学长。   
  黄灵芝学长,是黄天横9学长的堂弟兼学弟。1940年自台南第一中学校毕业
的他,与2000年自母校台南二中毕业的我,是相差了一甲子的学长与学弟。学长
在台北的居所─士林区永公路,则是我大学四年来回市区与宿舍时的必经之地。
或因有此缘分,才促成了此文的撰写吧。   
  以下,简要说明俳句的由来、俳句写作概况,并从《台湾俳句岁时记》中挑
出数句黄灵芝学长的日文俳句进行粗浅的解析。   
  俳句,为五、七、五、七、七─三十一个音节所构成的和歌之发句(首三句)
。奈良天皇(1496-1557)时,山崎宗鉴等人将和歌的发句独立出来,成为以五、
七、五─十七个音节的诗体。明治维新时,在正冈子规(1867-1902)的提倡之下
,俳句一词遂被普遍采用,是目前世界上最短的诗体,也是日本诗歌的主流。以
《奥之细道》闻名于世的松尾芭蕉,即是俳人─俳句写作者之一。   
  台湾因日本统治(1895-1945)之故,俳句进入的情形较早。
  曾有熟习日文的台湾诗人(黄灵芝、孤蓬万里)组成俳句会(台北歌坛、台北
俳句会、台北川柳会)、写俳句,并定期出版俳刊(《台北歌坛》、《台北俳句集
》、《台北川柳会报》)。   
  以中文进行写作的,又分两类─遵守俳句传统形式(五七五)的古典型(如:
晓帆、马悦然)、另创新格以三行诗的形式进行书写的自由律(如:陈黎)。
  《台湾俳句岁时记》一书中,收录近四百个与台湾相关的季词。每一季词下
,黄灵芝学长均有作俳一句,故该书共录学长近四百首俳句。个人受限己身日文
能力,由书中自选四首,并标出俳句日文罗马拼音,同时将其译为古典型的汉俳
,且作一简要解释:
其一、“郑王祭铜锣の响けば男波立つ”
   读作“TE I O U SA I/DO RA NO HI BI KE BA/O NA MI DA TSU”,季语
为“开台圣王祭”,借指春季。此祭又称“郑王祭”,是每年阴历正月十六当日
祭祀开台圣王─郑成功的庙会。
  庙会─府城的祭祀活动,队伍的前头总有锣鼓争鸣,作为神座开道之用。当
铜锣的声音大大响起之时,那波动似乎感染了在场的人群,一个个有如浪涛般亢
奋不已,因而译为“延平郡王祭,若是铜锣声响时,男儿如波起”。
其二、“长い奴おぢゃるで峠気ぃおつけ”
  读作“NA GA I YA TSU/O DYA RU DE TO U GE/KI I O TSU KE”,季语为
“长い物”,暗指“蛇”,借指夏季。
  因天气逐渐转热之时,林间丛中便有四处钻动的“长物”,此一现象在台湾
地区十分常见,所以若一群人至山区活动,可要留意提防趁著天热而到处乱窜的
蛇群,以免受其咬伤,故译为“长长的家伙,悄悄地来到山顶,大伙要注意”。
其三、“风城の舞台に杀阵の须关羽”
  读作“HO N SHA A NO/BU TA I NI TA TE NO/HI GE KA N U”,季语为“
新竹风”,借指秋季。
  入秋之后,台湾所盛行的东北季风翻过雪山山脉而下,于新竹地区所形成的
一股焚风,又称“九降风”。这道翻山而过的风,强劲且干燥。商家把木架子给
安置好,挂上一络络长长的粉丝,风吹干白丝,由如同戏台上准备杀出重围的美
髯公关羽一般,于风中,舞着他那自豪的白长须,然后一排排的新竹米粉便成了
,所以译成“新竹城风起,舞台上的戏码是,白须关云长”。
其四、“杨桃の酸いの高値の流行り风邪”
   读作“YO O TO O NO/SU I NO TA KA NE NO/HA YA RI KA ZE”,季语为
“杨桃”,借指冬季。
  在南部,杨桃的盛产期为每年六月至翌年三月。青年路上的老店─蜜桃香,
总是选用善化地区十月的产果,后以盐将其醃制成汤汁贩卖,据说对喉咙不适、
声音沙哑、感冒等有其药效,故译为“翠碧杨桃星,酸味下的高价值,感冒流行
时”。
  由上四首,虽句句均仅十七音节,可内文却十分丰富,将各季出现的事物、
现象进行浓缩,浓缩成一个句子,再由极简的文字里产生故事、风景、活动,以
及宇宙万象。而此,正是俳句创作者─俳人一心所追求的样貌,以短句,含禅意
;由禅意,显美学。
  作为俳人,黄灵芝学长他眼里、心中,对于美作何想法呢?
“美とは何だろう。私は诗の异名だと考える。光のように现れてはすぐに消え
る抽象の概念である。无きが如くでいて。确かに存在した。それは人の心霊が
一瞬ゆらめいたことから実証できる。”
  以学长此言,作为本文结尾。   
  于此,感谢他为俳句,与台湾的俳人们所留下的事物。
注释:
1. 此俳句出自http://mypaper.pchome.com.tw/genmu/。罗马拼音为“YO NA KA
NO HI/SA BI SHI I O YO GU/FU RU I KO I”,本人私译为“深夜火一抹,静
寂只身巡游著,旧时之恋情”,此文中的“こい”可为“鲤”或做“恋”,为日
文中的双关语。
2. 此俳之罗马拼音为“KO NO I RO WA/MI ZU I RO NO NA TSU/A MA I A JI”
,本人私译为“就因此色调,有如水色般之夏,满是瓜甜香”。
3. 此份讲义在网上仍可搜寻得到,其连结为─http://kanggarden.myweb.hinet.net/j
4. 台北俳句会,创立于1970年,每年发行《台北俳句集》一刊,由黄灵芝创设
并任会长一职。
5. 台湾俳句岁时记,言丛社2003年出版。
6. 岁时记,为日本短歌的特色,收集了四季事物与年中行事所对应之“季词”
的书籍。
7. 季词,也称“季语”,为日本短歌中用以表现季节的词语,如“土地公生”
为春之季词、“月来香”为夏之季词、“毛蟹”为秋之季词、“四神汤”为冬之
季词,当俳句中提及此类词汇之际,即可知晓描写之季节。
8. 正冈子规国际俳句赏,以俳人正冈子规为名的国际俳句奖。2000年创设,是
一个不论国籍与使用语言,仅是表扬俳句写作者的文学奖。2009年后因主办方爱
媛县经费不足,现暂停办。
9. 黄天横(1922~2016),就读台南州立台南第一中学校,为台南市政府第一届文
献委员,也是第二届台湾省杰出台湾文献奖与第四届台南文化奖得主。
参考资料:
下冈友加,2014,日本语は谁のものか?ポストコロニアル台湾の日本语作家・
  黄霊芝の方法:‘フェンスレス’オンライン版,占领开拓期文化研究会,
  第2号,77~89页
日本李登辉之友会,‘台湾俳句歳时记’黄霊芝さん死去,2016.03.17,新闻全
  文连结─http://www.ritouki.jp/index.php/info/20160317-2/
林欣谊,老派陈文发,穿梭作家书房,中时电子报,2014.08.21,新闻全文连结
  ─http://www.chinatimes.com/newspapers/20140821000908-260115
林雪娟,台南文化奖得主黄天横95岁辞世,中华日报,2016.04.07,新闻全文连
  结─http://www.cdns.com.tw/news.php?n_id=23&nc_id=86587
西本绫乃,2015,台北俳句会に参加して~台北俳句会45周年に寄せて~,交流,
  No.891,1~8页
旭日小勋章,勲章の种类(旭日章),内阁府
(http://www8.cao.go.jp/shokun/shurui-juyotaisho-kunsho/kyokujitsusho.html)
宫下惠美子,2009,台北俳句会,中继连载‧海外句会の绍介第三回,国际俳句
  交流协会(http://www.haiku-hia.com/overseas/groups/archives/3.html)
孙松荣,2015,当代艺术史的影像书写:从“2015嘉义国际纪录片影展”谈起,
  ARTalks:,台新银行文化艺术基金会
  (http://talks.taishinart.org.tw/juries/ssy/2015032201)
黄灵芝,1999,俳句教室讲义,台北县县民大学
  (http://kanggarden.myweb.hinet.net/japan1.htm)
黄灵芝,2003,台湾俳句岁时记,言丛社,325页
刘维瑛、陈文发(摄影),2007,想像豹的前额,从中看见足尖笔尖,雪和雪─拜
  访前辈作家黄灵芝,台湾文学馆通讯,第14期,54-59页
温又柔,2016.03.16, PM10:31,twitter
  (https://twitter.com/wenyuju/status/710337711291236352)
苍蓝之潮,2006,日俳、汉俳、湾俳─俳句体的系统发生,追逐远方青蓝的水色
  印象,PCHome明日报新闻台(http://mypaper.pchome.com.tw/nazuki1210/p
  ost/1275042464)
苍蓝之潮,2007,通往短歌的地图─中文相关书目,追逐远方青蓝的水色印象,
  PCHome明日报新闻台(http://mypaper.pchome.com.tw/nazuki1210/post/12
  80827375)
维基百科日文版,“黄灵芝”条目:
  https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%BB%84%E9%9C%8A%E8%8A%9D
维基百科中文版,“黄灵芝”条目:
  https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%BB%83%E9%9D%88%E8%8A%9D
维基百科日文版,“正冈子规国际俳句赏”条目:
  https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%AD%A3%E5%B2%A1%E5%AD%90%E8%A6%8
  F%E5%9B%BD%E9%9A%9B%E4%BF%B3%E5%8F%A5%E8%B3%9E
作者: kpg (不再爱你一点点)   2016-07-21 22:40:00
谢谢n大分享!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com