※ [本文转录自 Gossiping 看板 #1VQklIms ]
作者: cipc444 () 看板: Gossiping
标题: Re: [新闻] 时代杂志2020百大影响力人物 总统蔡英文
时间: Wed Sep 23 14:31:37 2020
其实不管TIME还是彭博 都是公开新闻啦 不用订阅就可以看
所以转录原文及提供简单翻译
本篇摘录蔡英文、祈家威,顺便放一下习近平
基本上内容就是推荐人对于被推荐的介绍,都是恭维之词啦
有趣的是,祈家威的推荐人其实就是蔡英文 呵呵
题外话,在蔡英文被选入的领导人组(Leaders)被放在最上面的是Anthony Fauci
大家可以去找一些他的资料,基本上他就是美国的公卫教父这样
_____________________________________________________________________________
Tsai Ing-wen
蔡英文
BY TED CRUZ
推荐人TED CRUZ
President Tsai Ing-wen is a signal lamp casting out China’s looming shadow,
conveying to the world that Taiwan will not acquiesce to the Chinese
Communist Party.
蔡英文是在中国阴影下的探照灯,向世界传递了台湾不会接受中国共产党。
While Taiwan stands a mere 100 miles from mainland China, under President Tsai
’s leadership, it is neither adrift nor drawn in. Freedom is its North Star,
which has been clear in the midst of the COVID-19 pandemic. Taiwan has proved
that the virus can be controlled—without emulating China’s drastic policies.
在蔡英文的领导下,与中国仅100英里相望的台湾是不会犹疑与共谋的。自由就是北极星
,在武汉肺炎的疫情爆发期间,台湾证明了即使采取中国式的严厉政策,仍然可以控制疫
情。
When cynics said Taiwan was too small and too isolated to stand up against
China’s regional ambitions, President Tsai stood tall. When China lured
Taiwan’s allies into cutting off ties with the island nation, President Tsai
was undeterred. I had the honor of meeting President Tsai last year during
Taiwan’s National Day celebrations, and I witnessed firsthand how she stands
up for the rights of Taiwan’s people.
当那些犬儒说台湾太小、太孤独而没有办法对抗中国的野心时,蔡总统挺身而出。当中国
引诱台湾的盟友切断和台湾的关系时候,蔡总统并不退缩。我有幸在去年台湾的国庆日上
与蔡总统见面,而我第一手的见证了她是如何为台湾人民的权利挺身而出。
China is the world’s largest communist regime, and this self-made woman is
determined to resist it. She does not cower.
中国是全世界最大的共产政权,而这个白手起家的女性决心要对抗中国。她并不怯懦。
Cruz is a Republican Senator from Texas
Cruz(推荐人)是德州的共和党参议员
______________________________________________________________________________
Chi Chia-wei
祈家威
BY TSAI ING-WEN
推荐人蔡英文
Ask anyone who’s attended Taiwan Pride, and they can probably tell you about
the first time they laid eyes on Chi Chia-wei, standing high above the crowds
and waving a rainbow flag. That image exemplifies what he means to Taiwan’s
LGBTQ+ community: a symbol of hope to the next generation, the living
embodiment of the idea that it truly does get better.
去问任何参加台湾同志大游行的人,他们大致都可以告诉你关于他们第一次看见祈家威的样子,他站在人群之上并挥舞著彩虹旗。这个画面展示出了他对于台湾LGBTQ+社群的意义,他是对于下一个世代的希望象征,一个告诉你我们都会变得更好的生活世代。
He began advocating for marriage equality decades ago, at a time when civic
advocacy could serve as grounds for imprisonment in Taiwan. Despite the
danger, he repeatedly brought his case for equal rights to the courts, and
his persistence led to the Grand Justices’ constitutional interpretation
ruling that required the government to legalize same-sex marriage, which took
effect in 2019.
他在十年之前就开始倡议婚姻平等,在当时公民倡议运动在台湾是有可能被抓去关的。尽管有着危险,他仍然不断的向法院争取平等的权利,最终他的坚持让大法官会议在2019年作出解释,要求政府需要针对同性婚姻进行立法。
Through the years, Chi has stood tall against immense prejudice with his
larger-than-life courage. I’m confident that Chi will light the way to a
future where everyone deserves to love and be loved.
这些年来,祈家威拥有比生命更大的勇气,对抗著巨大无比的偏见。我很有信心,祈家威会照亮一条“每个人都可以爱,也可以被爱”的未来道路。
Tsai is the President of Taiwan
蔡英文是台湾总统
______________________________________________________________________________
Xi Jinping
习近平
BY AMANDA BENNETT
推荐人 AMANDA BENNETT
Xi Jinping stands today as China’s seemingly invulnerable top leader. His
anti-corruption campaign struck at kleptocrats, some in his own family, while
also conveniently purging rivals. His authoritarian moves rival the world’s
most extreme: corralling ethnic Uighurs into camps, suppressing violent
anti-China protests in Hong Kong and ushering in powerful social-monitoring
technology. Completing the look is the Mao Zedong–like cult of personality
Xi allows or encourages—including his own Little Red Book. The result: a
foreign policy and economic juggernaut expanding around the world.
习近平是中国今日无法撼动的最高领导人。他的反腐败运动打击了那些窃取国家及人民财产的盗窃者,其中一些人是他自己的家人,同时还方便地清除了竞争对手。他的威权主义举动完全比得上世界上最极端的状况(编按:这句话的翻译我不是很确定,如有意见请予指教):将维吾尔族囚禁在难民营中,镇压香港的反华暴力抗议活动,并采用强大的社会监控技术。从外表上看来,习近平是在鼓励毛泽东式的个人崇拜,包括他出版自己的小红书。结果是,他的外交政策和经济手段在世界范围内扩展。
Still, just as the sudden fall of the Soviet Union exposed previously unseen
cracks, Xi may yet come to regret that he is now effectively China’s leader
for life. A shrinking and aging workforce, the cost of the global Belt and
Road Initiative (built on debt, not cash) and internal griping—or worse—
from victims of a slowing economy exacerbated by the coronavirus pandemic
that began on his watch mean Xi’s success may not be his final act.
尽管如此,如同苏联的突然垮台暴露了隐藏起的裂缝,习近平可能来不及后悔自己成为了中国的终生领袖。劳动力的萎缩和老龄化,全球一带一路倡议的成本(建立在债务之上,而不是现金)和内部压力,更糟糕的是那些从他的管理的中国所发生的武汉肺炎大流行而造成的经济趋缓下的难民。习近平的成功可能不是他最终所能决定(编按:此处应有双关,请参阅赫尔辛基协议Helsinki Final Act)。
Bennett is a Pulitzer Prize-winning journalist and author
Bennett是普立兹奖得奖记者及作家