Fw: [平权] #YESWEDO 03 两个男的在一起很恶心..

楼主: newoldme (^o6)   2018-10-29 21:15:37
※ [本文转录自 lesbian 看板 #1RrmNWZE ]
作者: newoldme (^o6) 看板: lesbian
标题: [平权] #YESWEDO 03 两个男的在一起很恶心..
时间: Mon Oct 29 21:06:38 2018
#YESWEDO [来自杰宇的法文邂逅]
“ 两个男的在一起很恶心!台湾人不能接受这种事!”
“ Les homos sont dégoutants ! On n’accepte pas ça à Taïwan ! ”
当时她对我说这句话,我无法反应过来,实在让我太无语了。 2016年,我第一次来到台湾,我跟着瑞士朋友一起环岛。那天晚上,我们到了高雄,全身疲惫、酸痛,毕竟都已经花了2个礼拜的时间环岛。幸好我在高雄也认识一位男性朋友,他带我们去脚底按摩店休息。
身为一个会讲中文的瑞士人,不管走到哪里总会有人热情地和我打招呼、聊天,那天晚上也不例外,帮我们按摩的阿姨一直很热情的和我聊天(过于热情)。
她说:“你的中文是在哪里学的?”对于一个会说中文的外国人来说,这是台湾人与我们交流的经典台词,起初听到这样的问题,总是为了自己的中文能力感到自喜,然而同样的问题回答至少15次以上,坦白是真的蛮腻的。不过我会用比较幽默的方式回答,于事我会半开玩笑的说:“我的中文是跟他在一起学的(指著旁边的男性朋友),我中文好也是他的功劳!”
热情的阿姨一听到我的回答,立刻变脸、以非常严厉的口气说:“不可以!你不能说‘跟他在一起学’,你一定要说‘跟他一起学’!‘在一起’只能男女朋友使用,你们两个是男的,不能说‘ 在一起’!”
听完这段话,我的脑子充满了问号。
首先,外国人跟台湾人交流时,一定会出现鸡同鸭讲的情形,但也不必如此气愤。然而,事情还未结束,最不可思议的是,她随后加了一句:“两个男的在一起很恶心!我知道你们美国同性恋可以在一起,但是台湾人不能接受这种事!”
整个房间陷入沉默,其他的按摩师傅假装没听到,继续各做各的事。我和我的台湾朋友因为听得懂这段话,因此表情瞬间垮下来,这是我第一次在台湾了解,什么叫做“恐同”。我的另一位来自瑞士的朋友,因为听不懂这番话,则继续享受这趟台湾旅行的美好。事后,瑞士的朋友问我,刚刚在和阿姨聊什么?而我的思绪却依然沈浸在刚刚的言论中... “就是因为你们美国人爱玩,把杂乱的风气带进台湾。”
可是我不是美国人,美国人也不杂乱,同性恋更不等于是杂乱。
“我们的总统是蔡英文,因为她是同性恋,才想把整个台湾人变成同性恋。”
我当时并不清楚台湾的政治状况,但是我很清楚不管在台湾还是在全世界,没有“变成”同性恋这回事,今天如果同性婚姻合法化,你并不会因此“变成”同性恋,因为这是很自然的事。 还有令我更无法言语的言论,至今回想起来,我还是觉得好不真实,好像在做梦。而当朋友问我,到底发生什么事了?我真的不知道该怎么跟他开口述说刚刚发生的一切,我不想毁掉他对台湾的美好,所以我只是摇头苦笑。
即便到了今天,回想这一切,我还是觉得很羞愧,因为我没有去找她的老板去投诉这名员工,也没有站出来为同性恋说话。这让我想到身边优秀的同性恋朋友,因为身份不被认同,而受到不平等的对待。
至今瑞士的青少年仍因为自己是同性恋的身份,而受到不平等的待遇,甚至被霸凌,而最终选择自杀,这也是为什么我在今天分享这段故事的原因,不仅如此,往后若碰到任何歧视、霸凌同性恋的事,我都会站出来为此发声!
到底谁才是恶心?是同性恋?还是那些针对同性恋散播错误谣言的人?
Voilà un petit article que j'ai écrit en mandarin pour dénoncer
l’homophobie ordinaire à Taïwan. Voici la traduction française approximative, rédigée après la version chinoise : Les faits remontent à l’été 2016, lorsqu’une amie suisse et moi faisions le tour de Taïwan. À peine arrivés dans la ville de Kaohsiung, un ami du coin nous fit découvrir le marché nocturne local puis nous proposa une activité un peu plus relaxante : un massage de pieds ! C’est ainsi que nous nous rendirent les trois dans un petit spa afin de reprendre des forces avant la
suite de notre périple. À peine entrés dans l’établissement, nous, étrangers, avions réussi à déclencher une cacophonie de commérages qui ne fit que s’amplifier au fur et à mesure que les masseuses s’apercevaient que je parlais chinois. La masseuse qui me fut assignée, émerveillée par ma présence, me fit subir l’interrogatoire habituel : Que fais-tu à Taïwan ? Est-ce que la fille à côté de toi est ta femme ? Que fais-tu comme travail ? K Bien que parfois fatiguant, c’est
toujours avec bon cœur et un grand sourire que je m’adonne à cet exercice. À la question Avec qui as-tu appris le chinois ? je répondis en riant : J’ai appris le chinois ensemble (en désignant du doigt mon ami taïwanais à mes côtés), c’est un excellent professeur ! En une fraction de seconde, la sympathique masseuse se raidit et reprit sur un ton sec : Tu ne peux pas dire ensemble ! Tu dois dire j’ai appris le chinois avec lui ! Seul les couples peuvent être ensemble mais vous, vous
êtes deux garçons, vous ne pouvez pas être ensemble ! J’étais confus. N’est-il pas normal de commettre des fautes de grammaire lorsque que l’on s’exprime dans une langue étrangère ? En quoi est-ce qu’une petite erreur grammaticale justifierait une attitude aussi irrespectueuse qu’inappropriée ? La masseuse ne s’arrêta pas là, elle ajouta : Deux hommes ensemble, c’est dégoutant ! Peut-être que chez vous aux États-Unis c’est possible, mais à Taïwan on n’accepte pas ça ! La salle
fut immédiatement plongée dans un long silence. Les autres masseuses firent mine de ne rien avoir entendu, alors que mon ami taïwanais et moi étions totalement choqués par ce que nous venions d’entendre. Seule mon amie suisse, épargnée par la barrière de la langue, profitait de son massage en toute insouciance. Pendant ce temps, la masseuse continuait de dégoiser ses propos nauséabonds : Vous les Américains, vivez dans la promiscuité et voulez imposez ce mode de vie aux Taïwanais… Notre
Présidente Tsai Ying Wen est homosexuelle, c’est pour ça qu’elle veut tous nous rendre gays ! Tout va bien Yannick ? : c’est à ce moment-là que mon ami interrompu l’infernal monologue. Sans le savoir, elle avait mis fin au calvaire que subissaient nos oreilles depuis d’éternelles minutes. Pourtant, je décidai de ne pas l’informer sur ce qu’il venait de se produire. En fin de compte, elle passait de merveilleuses vacances, à quoi bon lui bousiller le moral avec une personne et des paroles
qui n’en valaient pas la peine. Deux années plus tard, alors que je repense à cette scène surréaliste, je ressens une profonde honte : honte d’avoir fait la sourde oreille, honte de n’avoir rien répondu à cette femme, honte de ne pas m’être plaint à la direction du spa concertant le comportement inadmissible de leur employée… C’est pour toutes les personnes homosexuelles, ces hommes et ces femmes incroyables qui aujourd’hui encore subissent de pareilles scènes de discriminations, que ce
soit à l’école, au travail, dans les rues, en famille… et même au spa, que je ne resterai plus silencieux. La tolérance et, plus important encore, l’acceptation des personnes LGBT dans nos sociétés passent aujourd’hui par la reconnaissance civile de leurs unions et la sensibilisation dans les écoles publiques pour prévenir les comportements homophobes. De la Suisse à Taïwan et dans le reste du monde, même combat pour l’égalité des droits !
(PTT小编看不懂法文,无法帮分段,大家多包容QQ)
#11月期待台湾的公投 #Mariage_pour_tous
#就是法文的婚姻平权 平权公投小可爱
原文:
https://www.facebook.com/learnfrenchtaipei/posts/2049017141829519
邀请大家一起让 #声音传得更远
#YESWEDO #百万异性恋站出来 征文活动
FB征文活动: https://reurl.cc/x0ELb
*IG活动(留言送贴纸, 发文送杯垫) https://reurl.cc/x0ELb
作者: harry3875 (哈利参霸气武)   2018-10-29 21:19:00
可想像老阿姨的嘴脸有多恶心
作者: ViktorGoogle (维克多孤狗)   2018-10-29 22:07:00
作者: ezdoesit (你的声音)   2018-10-29 22:26:00
这位瑞士帅哥的中文写的很不错唷!感谢他支持婚姻平权,Mariage Pour Tous!
作者: teke (是我)   2018-10-29 22:33:00
无论长辈的说法,终究因不了解而害怕而恐同,甚至说出恶心,以他们年代父权思想,大概只想到性行为恶心而不明白爱的真实意义不在于性别而是本质,他们更恐慌在一起若不是男女有多可怕,这就是亚洲的偏见,只管美国可同志,台湾有就跳脚般无目的乱射箭,忽略人性人权相爱的本能。Yes,we do爱超越一切

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com