※ 引述《stockeye (stockeye)》之铭言:
: ※ 引述《for20117 (陈小佑)》之铭言:
: : 我:刚刚朋友说他跟他在一起住一起的B偷吃被他抓到了!
: : 他:在一起10年偷吃很正常阿!
: : 我:所以长痛不如短痛,我们是否该分开了?(半年)
: : 他:...
: :
作者:
Neps (Neps)
2015-07-25 19:21:00是要翻译几次啦
作者:
tupids (憨憨)
2015-07-25 19:22:00我是觉得这篇翻得比较好XD
作者:
ppptofff (血量精算师)
2015-07-25 19:23:00现代连中文都要翻译囉~lol
作者:
Neps (Neps)
2015-07-25 19:24:00就事主男友偷吃被发现了,也要翻译
作者:
tupids (憨憨)
2015-07-25 19:26:00我觉得这里有分歧也 原文来看没办法决定哪个支线1. 十年后你会偷吃 不如我们现在就分了2. 你现在偷吃 所以我们该分了
作者:
Neps (Neps)
2015-07-25 19:33:00楼上,他b都无言了,是已经发生了
作者:
tupids (憨憨)
2015-07-25 19:42:00如果是1. 无言好像也很正常 原文只有打点点点XD
偷吃就是不正常,没有任何理由,如果因为自己的欲望而出卖深爱的人,那不是爱,是自私。
作者:
hexi 2015-07-25 19:53:00有点幽默觉得
作者:
acompany (台北认识朋友^^)
2015-07-25 19:53:00大家中文真的都不好
作者:
hexi 2015-07-25 19:55:00不过如果不要偷吃,而是想偷吃之前先坦承,这样有比较好吗?
作者:
ppptofff (血量精算师)
2015-07-25 20:00:00是1.的解释吧@@ 2.的不太像我觉得
作者: pig811129 2015-07-25 20:05:00
我最初看到原文的想法跟此翻译一样耶XD
作者: l01weirdo10l (mimoOliver) 2015-07-25 20:25:00
不要这么专业好吗? XDDDDDDDDDDDDDD
作者:
ckscks178 (奇蒙å)
2015-07-25 20:37:00这也要翻译 阿不就加个注释而已........
作者:
tupids (憨憨)
2015-07-25 20:44:00在这里谈“语言”跟“文学” 会不会被打@@语言是在特定时空情境下,交流想法即可。而文学是借由文字,阐述作者的想法。语言时,文字的省略不见得会误会,因为还有声韵、表情。但是文字在表达时,省略可能会造成语意混淆。此次事件,因为原PO文末问了大家意见,所以大家才会从头检视内容以及问题,但因文意不清,才会有爆炸性发展。
作者:
ckuyar (yeah)
2015-07-26 09:55:00XDDD