前两天看到一个日本的新闻
“Japanese dictionary removes heteronormative definitions of love and sex”
简单来说
日本最重要的出版社之一的三省堂
修改了一些他们所出版的日语词典里面关于爱情辞语的定义
把“男女”拿掉, 不再受限于男女之间
譬如
Love (koi – used exclusively for romantic love)
6th edition
Unquenchable feelings of affection between a man and woman,
of wanting to see them, and always wanting to be with them.
7th edition
To have unquenchable feelings of affection for a person,
of wanting to see them, and always wanting to be with them.
http://en.rocketnews24.com/2014/11/21/japanese-dictionary-removes-heteronormative-definitions-of-love-and-sex/
而反观一向号称进步的台湾呢?
教育部标准字典辞典的网站上
爱情:相爱的感情,多指男女相恋而言。
恋爱:男女互相爱悦的行为。
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%B7R&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=834109941&serial=1&recNo=36&op=f&imgFont=1