[转录] 日本没废汉字,关键在70年前的一场考试

楼主: RungTai (RungTai)   2016-02-22 14:58:10
http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=15675&pnumber=1
到日本玩,一半字都看得懂!日本没废除汉字,关键就在70年前的一场考试
撰文者 老侯
西元八世纪初,中国唐朝时期,日本出了一个女天皇,叫做元明天皇。元明天皇在位仅8
年,却做了一件影响后世极为深远的事情:改了全国地名汉字。
原来,在那之前,汉字尽管已经传入日本,但用法并不统一。官方用来写公文书、史书,
民间用来做发音符号。什么叫做“发音符号”?就是如同我们把Malaysia翻译成“马来西
亚”一样,是用来表音,没别的意思,不能照字面解释成“一匹马跑到了西亚”。
所以,看官们来到日本玩,看到诸如“我孙子”这类的地名,先别忙着笑人家。“我孙子
”固然看着滑稽,但“马来西亚”又与马何干?这都是拿汉字表音的结果。
当时日本国内用汉字取地名,取得一片纷乱。有的取成了三个字,有的又取成一个字。日
本现在有不少地方,名称为“武藏”(MUSASHI),当年的名字可滑稽了,有的叫“无邪
志”,有的叫“牟射志”,有的还叫“胸刺”。“无邪志”、“牟射志”作为地名都已经
不知所云了,“胸刺”是个啥?周遭如中国、朝鲜、越南,都是用汉字的国家,这传出去
岂不笑死人?
于是,西元713年,日本全国颁布“好字二字令”,内容如下:“凡诸国部内郡里等名,
并用二字,必取嘉名”。意思就是这些乱取的地名不许再用,通通都学中国人取地名,用
两个字,而且,还是两个体面的字(好字),“胸刺”肯定不能用了,改成“武藏”;“
上毛野”同样滑稽,改成“上野”。“多迟麻”土里土气,改成“但马”。
这个一千年前的古老法律,影响的范围不小。连山川水泽的取名都如此,一定要比照中国
风。日文假名要藏起来,两个汉字才“炫”,三字一字都是“土”。日本人的姓氏大多来
自地名,地名两字,人名自然也两字。“たなか(TANAKA)”明明三个音节,硬是要凑成
两个汉字“田中”,就是这么来的。
这一方面固然是仰慕中国文化,另一方面,又还带点自卑感,而且是政府带头自卑,总觉
得中国的东西怎么看怎么好。连官职名也要有个对应的中国名称,附庸风雅。日本有个长
寿时代剧(古装剧)《水户黄门》,故事情节类似我们的“包青天”,讲“德川光国”这
个封地在水户的藩主,到处微服出巡,排纷解难的传说。德川光国的正式官职是“权中纳
言”。“权中纳言”四个汉字是啥,不懂了吧?于是日本人就把这官名对照到我们的“黄
门侍郎”,所谓的“水户黄门”一名,其实就是“哈中”的结果。
千年一次的测验
像我这样的资深年轻人,见到时下年轻人用的词汇,如“宅男”、“萌”、“违和感”、
“壁咚”……,至今仍能应对裕如,面不改色,多半得拜我长期在日本之赐。近廿年来台
湾人用的新词汇,其来源泰半是日文,且大多被人一知半解地拿来就用。用的人乐此不疲
,自视新潮,颇有“不懂是你家的事”的味道,苦了不少不谙日文的看官。还好,我只要
占著日本这个源头活水,词汇再新(其实都是日本流行过的),大致不脱我的理解范围,
至今还能维持与时俱进的词汇量。
日文词汇会这么样的轻易移植在中文里,最大的原因,当然是日文里有汉字,让我们易懂
易学,就算是不懂日文,我们也照样能以中文的发音读出日文的汉字。要杜绝这种单方面
的文化输入,要不就是我们自己的流行文化发光发热,从文化进口国转为文化出口国,感
染全东亚的年轻人;再不然,就是日本废止汉字,如韩国这般斩断与汉字文化圈的关系了

日本有无可能真的废止汉字?这其实是个已经回答过的问题。
就在将近70年前,日本战败未久,美国主导的盟军总部进驻日本。盟军总部挟著战胜国的
余威,抱着使命感,务必要把军国主义的根苗从日本拔除,“废除汉字”因此被排进了时
间表。
汉字为何要为日本军国主义背负罪责?原来,在美国人的想像里,汉字字数过多,且难学
难记,人民终其一生不可能学完;人民认字水准不高,知识传播就成问题;知识难以传递
,民主思想就难以培养;民主思想缺乏,军国主义自然借机兴起。这推论看似成理,在当
时盟军占领当局的执政者中根深蒂固,而以盟军总部任职的美国年轻学者佩尔泽尔为代表

除此之外,就连日本人自己,也因为战败的关系,对于本国文化失去了信心。战时清一色
的军国主义用语,如“大诏奉戴日”、如“一亿玉碎”、如“神州不灭”,这些杀气腾腾
,望之生厌的词汇,全都是透过古奥的汉字来表达。如此看来,美国统治者对于日本汉字
的指摘,似乎也非无的放矢。与盟军总部唱和,抱持“废止汉字”看法的日本学者,同样
势力不小,甚至连诺贝尔奖得主汤川秀树都加入了。
为了应付美军的压力,日本文部省先是公布了“当用汉字表”,共1850字,把上万实用汉
字数硬是腰斩了一半以上还有余。但美国占领当局不以此为满足。盟军总部的真实意图是
要消灭汉字,实现日文的彻底拼音化。为了维持这个政策的表面客观,盟军总部决定在日
本举行一次“全国识字测验”,由“全国识字测验”的结果决定汉字的生死,并由日本学
者柴田武、另一个日文拼音化的急先锋来主导这次测验。
对汉字磨刀霍霍的盟军总部,加上“废除汉字”的日本学者,这是个早有默认立场的“测
验”,将会导出怎样的结果,不言可喻。在日本有着1600年历史的汉字,被送进坟墓,看
来只是时间问题。
“识字测验”的主办单位在日本全国找了两万个受验者,年龄在15岁到64岁之间。当年,
日本人都要吃配给粮,靠着“配给名簿”随机抽样,这两万人不难找。
接到占领军总部来的通知,每个人都战战兢兢,不敢不去。这次测验的到场率约在八成以
上,抽样算是极具代表性。
盟军总部的“识字测验”考些什么呢?以下就是当中的一道题:
东村的大爷,在银行买了两枚彩券,中了大奖。请问:
大爷买了几枚彩券?
(1)一枚(2)二枚(3)三枚(4)四枚
大爷在哪买的彩券?
(1)香菸铺(2)大阪(3)女儿家(4)银行
由这题目的设计可知,盟军总部抱着西方人的高傲偏见,把汉字国家的识字程度彻底看扁
了。受验者事前未被告知测验目的之下,个个振笔疾书,浑然不知自己的一只笔正在掌握
著日本汉字的命运。
这场举行于1948年8月的“识字测验”,结果出来,彻底跌破了“专家”的眼镜:“日本
无法读写汉字的人口,比率仅仅为2.1%”。且不说汉字国家不曾有过这么高的识字率,就
连拼音文字的国家也难以望其项背。事实证明:日本在1911年,就已经达到98%的小学就
学率。普及的教育,才是提升识字率的根本,和文字体系没半点关系。
主导这次测验的日本学者、“汉字废除派”柴田武,尽管对测验结果不甚满意,仍如实拟
好报告,交给了盟军总部。后来在其他的纪录中,我们看到了这么一段轶闻:柴田武提出
报告后不久,被叫到一个房间。等着他的,是主张废除汉字的美国学者佩尔泽尔。
“柴田,2.1%,这……结果不太好看”佩尔泽尔摇头道。
“恩,是不太好……,”柴田苦笑地回答:“日本的识字率,恐怕比美国都高。”
佩尔泽尔干笑了几声。半晌,低声道:“反正,目前就我们两个知道。你看怎么样?把数
字改一改吧?”
这是个很大的诱惑。柴田同样是汉字废除派,一时的暗室私心,却能成就他终身的抱负。
他只要点头了,汉字从此消失,日文从此全面拼音化,他个人也将因此留名青史……。
柴田毕竟还是摇了头:“先生,我做不到。对不起!”
佩尔泽尔叹口气,未再为难,走出了房间。
这是个动人的故事。遗憾的是:同样的故事不曾发生在对岸。中国的文字改革,没有盟军
总部这样的太上机构指手画脚,政策完全出于自发。可惜我们找不到一个让人信服的调查
报告、找不到一份正反说理的纪录、更找不到一个柴田武。我们看到的只是反右之后全国
噤声,文字学者陈梦家坚持己见,最后含冤自杀……。
如今维护简化字的人们,夸夸其谈地说著“汉字简化才能助于提高识字率”,口吻与盟军
总部无知的美国学者何其相似,但偏偏这是出自中国人自己之口!这个未经任何检验就上
路的政策,影响了几代人,造成十多亿“发”“发”不分、“里”“里”不明的人口,徒
然把数千年东亚汉字圈的文化纽带横刀一切!我们不禁要问:当年热衷简字的中国学者,
心中可真的明白自己在进行着什么“千秋大业”?
无论如何,日本算是度过了那次汉字绝灭的空前危机。“废除汉字”的声音在日本一直都
有,却越来越弱。汉字在日本不仅是文化、是教养、还是商品。日本人用自己的方式维护
汉字:“汉字检定”成了日本人测验个人文化底蕴的标准,推陈出新的日文汉字字体不断
主导着我们对汉字的审美观,每年公布一次的“年度汉字”成了重要的仪式,书店里探讨
汉字写法、组成、历史的书,不胜枚举,超过我在海峡两岸看过同类书的总和。这在在都
让来自汉字国家的我们,看了汗颜。很明显的,数千个汉字,不再是负担,而是资产!历
史发展至此,谁都不用担心“废除汉字”的运动在日本卷土重来。
如今,您到了日本观光,一下飞机看得到“空港”而非“KUKOU(空港的日文拼音)”;
看得到“电车”而非“DENSHYA”;还可以看着日本朋友写下“一石二鸟”、“怀玉有罪
”等秀丽汉字而心领神会;更可以照搬日本新词汇来比酷比炫……,我们要感谢的,不只
是祖先留下的文化资产,尤其该感谢日本学者没在关键时刻给汉字来上致命的一刀。正是
当年的柴田先生,委屈了抱负,维护了真理,才为东亚汉字文化圈留下了一丝命脉。
作者: nitk376 (瓦拉米)   2016-02-22 16:04:00
柴田武 1918-2007
作者: mstar (Wayne Su)   2016-02-22 16:23:00
对岸简化文字笔划或字形,还可接受;但“破坏性压缩”,把不同字义的字简化共用就很可怕了不过日本也是有类似的作法,用假名取代了某些少用汉字
作者: msisee (c'est la vie)   2016-02-22 16:30:00
感觉姓萧的最衰 通通变成不肖子了
作者: Tomwalker (黃小羊)   2016-02-22 16:42:00
目前的常用汉词,不是很多从日本的翻译直接套过来了吗?开头那段说古日本崇拜中国和现在中国流行日本用语的部分,看了觉得作者的心态很怪。
作者: zeumax (烟灰缸里的鱼)   2016-02-22 17:28:00
他就在酸简体化和反汉字拼音化好歹现代化词还是汉字,而且还是从中文古典里翻的,依然符合汉字文化的精神,我想他是不会反对的
作者: loser1 (拍嘎爪得白酱)   2016-02-22 18:03:00
简化汉字是国民党政府起的头...
作者: mstar (Wayne Su)   2016-02-22 18:48:00
楼上也看看国民政府跟共产党政府简化程度差别多大?
作者: j73596 ( ( ̄y▽ ̄)╭)   2016-02-22 19:45:00
最初的简化其实也是取常用俗字 草书笔法影响的程度不太大 算是俗体扶正 就地合法
作者: magicscott (magic大雄)   2016-02-22 19:52:00
校内写生大会=口内xx大会
作者: snocia (雪夏)   2016-02-22 20:01:00
汉字本来就不影响识字率,顶多是写比较麻烦XD想要把汉字罗马拼音化的人,我看来就是把人民智商看扁就是觉得西方的东西就是神或是
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2016-02-22 22:14:00
韩语和越语的汉词汇不比日语少 为何能成功全废汉字?
作者: skytank (蔺冻最 屌雅没)   2016-02-22 22:30:00
因为韩越之于华的心境 对比西夏李元昊之于宋 颇能相应民间民族意识+政治阶层去藩属化的渴望 是很重要的原因
作者: azq1346795 (ika)   2016-02-22 22:36:00
越语不清楚,韩语废汉字后的问题其实很大搞到近年韩国政府开始计划恢复使用汉字
作者: PrinceBamboo (竹取驸马)   2016-02-22 23:05:00
韩国没汉字不太影响日常使用 北韩亲中但废汉字更凶
作者: azq1346795 (ika)   2016-02-22 23:34:00
只管日常使用文字怎么改都没差啦而且韩语废除汉字多少也有日本那个写生大会的问题所以在韩国民间一直有在用少量汉字直到近年韩国发现他们年轻人看不懂自家古籍跟医书才发现事情大条,开始计划恢复汉字文化断层是很恐怖的事,这故事告诉我们不要乱搞出笑话
作者: hanhsiangmax (陪我去台东)   2016-02-23 00:08:00
推本文跟竹王子提问和sky回答~
作者: allensua   2016-02-23 00:22:00
loser你这种只能在绿化政黑雨八卦混的还是少发言的好
作者: latalin (旁观者)   2016-02-23 10:16:00
作者: dawnny (dawn)   2016-02-23 13:03:00
日本现在是片假名当道 外语通通拼成假外来语 都不汉字化了
作者: verdandy (无聊人)   2016-02-23 13:47:00
片假名化的好处就是快,但大概也只有快教科书翻译短可以几个月完成,台湾的话大部分需数年
作者: chewie (北极熊)   2016-02-23 14:11:00
其实日本战后简化过一次 所谓新字体
作者: Tomwalker (黃小羊)   2016-02-23 16:45:00
片假名化对翻译的好处只有新造的专有名词可以直接转成日语发音用片假名拼。其他还是和传统翻译一样。日本快过台湾是重视翻译,有培养人才,给的薪水也多,人才够多译的才快。
作者: saltlake (SaltLake)   2016-02-23 20:02:00
问题的核心还是在于有没有钱和肯不肯花钱我国和其他非英语系母语的国家多少人愿意花钱花时间学英文? 为的是啥? 对英文的爱? 好处够就有人学就有人翻
作者: tony15899 (急速せんこ~)   2016-02-23 21:19:00
台湾学术教科书品质大多悲剧...大部分都是用剪刀胶水完成 电脑化后变成复制贴上 翻译品质低落的也很多有看过指甲翻成铁钉 这不是用自动翻译弄还真翻不出来
作者: diablo81321 (流月城七杀提督)   2016-02-23 23:18:00
算了吧 我还看过上帝伟大的意志翻成上帝伟大的石头虽然不是教科书
作者: saltlake (SaltLake)   2016-02-23 23:59:00
上帝用石头实现意志~不信者用石头打死
作者: chungrew (work hard, play hard)   2016-02-24 02:46:00
进入资讯时代后 都用电脑或其他科技产品事实上用简体字就没什么必要性了
作者: saltlake (SaltLake)   2016-02-24 04:56:00
光学辨识文字 简体字的"特征少" 也许易混淆
作者: tofly (......)   2016-02-24 10:24:00
韩国法官来交流的时候 有提到法律跟医学一些专业书籍还是有使用汉字 才能精确表达意思所以他们法律系跟医学系的学生都要学汉字
作者: saltlake (SaltLake)   2016-02-24 13:01:00
英美美界也能残存许多拉丁词语 对于用文字当重要工具的法界 行之有年的词语要用新词代替 成本不低
作者: lucifer666 (这个人有钉宫病)   2016-02-24 21:45:00
只有我想到校内写生大会的老梗吗……
作者: shihpoyen (伯劳)   2016-02-24 22:12:00
前面推文就有人提到了
作者: Forestier (跟小天使聊天吧:))   2016-02-27 11:38:00
无邪志 牟射志 用台语唸果真音跟musashi差不多
作者: AtaPAS (迷你小兔)   2016-03-05 12:20:00
越南还是有人在读古藉汉字的,一行禅师通汉字的理由就是因为研读佛经全为汉文,这在他自己的书里有写到过。所以越南的问题应与韩国一样即为现今古籍研究者需再学汉字但对一般的日常生活及平民百姓来说,会不会汉文无妨
作者: justice79 (indyfan)   2016-03-06 09:45:00
像韩国汉化这么深还有名字的同音异字问题咧
作者: mystage (亭)   2016-03-06 11:59:00
作者: charlly (风塔的高度)   2016-03-07 00:39:00
相当厉害呢!
作者: outstanding1 (落魄王子)   2016-04-05 20:06:00
繁体字才是王道
作者: ath1211phd (ath1211)   2016-04-27 13:16:00
作者: hok   2016-04-27 21:37:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com