[闲聊] Wuxiaworld好像跟起点闹翻了?

楼主: jack001016 (费尔达)   2017-05-23 18:14:23
www.wuxiaworld.com
WW发了声明,简单看一下好像是版权问题,WW除了已有授权的20部小说外,WW还在达成口
头协议后开始连载11部还没正式取得授权的小说
现在合作谈不妥后起点要求WW下架11部小说并把WW翻好的都上载到起点国际,好像还想接
手这些小说的翻译?
感觉还是起点吃相太难看,背后的阅文还是想要垄断。应该是起点国际人气太差,加上之
后想推行章节收费等制度,无论是现在还是未来都会被免费阅读的WW屌打,所以开始出手
搞事了
看了一下讨论不出意外,一面倒的是支持WW,起点国际根本还没经营起来就急着出手。WW
都已经做好法院见的准备了,事情看来会继续闹下去
英文不是很好可能理解有偏差,希望有更清楚事件的人能详细解释一下
作者: TypeFire (TypeFire)   2017-05-23 18:18:00
盗版网站一个
作者: fenghuo (fenghuolangyan)   2017-05-23 18:26:00
所以你支持盗版网站?
作者: chungrew (work hard, play hard)   2017-05-23 18:27:00
中国的制度不健全之前 盗版网站是很难禁绝的他们自己要去修改这个制度
作者: AddictoBear (我爱睡)   2017-05-23 18:31:00
故意放任盗版的 他们自己国内 都养个几年在一次告主机在国外的直接墙掉 告一次起码都是几十万
作者: TypeFire (TypeFire)   2017-05-23 18:34:00
盗版有益传播 盗版有益读者福祉 据英国研究 盗版不影响正版收益
楼主: jack001016 (费尔达)   2017-05-23 18:34:00
不支持盗版但能理解外国读者选择站在WW一边的心态
作者: TypeFire (TypeFire)   2017-05-23 18:35:00
可以讲的大概就这些 不过中方当原告 可能是头一次吧
楼主: jack001016 (费尔达)   2017-05-23 18:38:00
而且WW也有跟起点好好的谈版权问题,只是我英文差还没看懂这次闹翻的详细经过
作者: fenghuo (fenghuolangyan)   2017-05-23 18:40:00
风向真难测,所以是洋大人的事,怎么能算偷吗?
作者: lpb (Θ_Θ)   2017-05-23 18:46:00
这篇论点也太好笑了,原本就是盗版网站,起点不给授权你也不能怎样,居然说是也版权的起点吃像难看?你的逻辑有问题?
作者: gary76 (gary=yrag)   2017-05-23 18:51:00
问题是起点国际上载了WW翻译的译文吧,这才是大问题目前来看,这次起点的做法跟大陆常见骗走电视编剧写好的剧本的做法有95%相似
作者: ss60413 (太寒天)   2017-05-23 18:56:00
都市小说的反派
作者: gary76 (gary=yrag)   2017-05-23 18:58:00
我觉得起点是想拿到货后想不签约甩开WW单干,之前开了起点国际时我多少觉得有些微妙
楼主: jack001016 (费尔达)   2017-05-23 18:59:00
我要先向大家道歉,起点捍卫版权绝对是正确的,我的叙述肯定跟原文有偏差,建议大家能直接去外网看相关讨论因为我自己也没看懂WW为何有自信就版权问题向起点诉诸法律
作者: minbyminby (傲羽凡尘)   2017-05-23 19:29:00
你的道歉要不要编辑在原文里面?
作者: eyb602 (幻忽飘隐)   2017-05-23 19:43:00
翻译后应该也拥有一定的版权
作者: kles91350711 (arthur3507)   2017-05-23 20:09:00
是说,翻译也有版权,难么简体翻成繁体的话......(沉思
作者: dblsesame (with or without you)   2017-05-23 20:18:00
翻译本来就很重要 同一本书翻的好坏完全可以决定弃书与否 何况现在还包括选书 进入一个新市场选书也是很关键的 现在别人全都帮忙做了 你再抹黑他打响自己名声真是好算盘
作者: Kavis (抱着兔子的地鼠)   2017-05-23 21:45:00
翻译是不同语言间的诠释表达,简繁只是字体不同而已,还是同种语言
作者: jxxxxliu (流猩雨)   2017-05-23 21:54:00
繁简是不是同种语言有待商榷 有些人也认为美语不是英语翻译后有版权就夸张了 不过也不能说错啦因为中国的"版权"和其他地方都不一样 大家可以去看一下~
作者: a12073311 (没有)   2017-05-23 21:58:00
繁简还是有差 如果只是单纯照字面把繁简互换的话我就不知道了
作者: jxxxxliu (流猩雨)   2017-05-23 21:59:00
干妹妹的笑话不就是那么出来的吗? XD
作者: a12073311 (没有)   2017-05-23 22:01:00
理论上单纯繁简互换也有就是了只是因为这样换很容易 大部分都是厂商自己来做不需要额外请翻译进行在地化如果真的要区分繁简差异 需要分别请中国和台湾翻译像暴雪游戏就是中国台湾两国都不一样
作者: Kavis (抱着兔子的地鼠)   2017-05-23 22:08:00
你说的是大陆的普通话与台湾的国语吧,繁简转换又是另回事相对来说,即使同样用繁体,从台语转成国语也是翻译还有香港普通话与台湾的国语也都用繁体至于用语上到底差异多大才称之为不同语言,那要看语言学上怎么定义了。
作者: a12073311 (没有)   2017-05-23 22:22:00
这就很难讲了 像拉丁语系也分成很多国家语言他们承认自己源自拉丁语 但也认为自己是独立语言
作者: xinh (xinh)   2017-05-23 23:20:00
就这篇的内文来看:起点授权(也可能是签约)又口头答应剩下的11本要给他们翻译 然后中途反悔还拿回之前已经授权给别人并且上传别人翻译好的文本到自己的网站 怎么看这部分都是起点有问题吧 狼性
作者: Kavis (抱着兔子的地鼠)   2017-05-23 23:25:00
如果就版权来看,双方都不得在自己的网站上放小说译文WW没有取得小说原文版权,起点则没有译文版权
作者: kles91350711 (arthur3507)   2017-05-24 00:17:00
狼性(X) 狐性(O)
作者: wetrest (非牛头马脸)   2017-05-24 04:47:00
嗯?WW有取得授权就能翻译呀
作者: sova0809   2017-05-24 10:16:00
起点要自己请翻译自己干也ok啦 反正版权在手

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com