在作品中,这些词的具体定义通常取决于作者的设定。因此讨论一个标准可能不具意义,因为永远是作者说了算。
不过如果真的要帮魔法使用者建立一个框架的话,在DnD之类的许多奇幻体系中的确有一些常见的区分标准,通常是根据他们获得魔法力量的方式来划分:
Wizard/巫师: 词源是英文的wise,暗指通过学习获得的智慧或技能。
这代表他们的施法能力是一种学习而来的技术。
这种人通常是是埋头苦读的学者,每天都花费大量时间在书籍和经典中钻研和练习魔法,而且通常对于稀有魔法书会展现出异于常人的兴趣。
Sorcerer/术士: 词源是拉丁文的sors,意思是命运。
这代表他们的能力是经由血统继承/天赋或是奇遇而获得。不需要准备或研究就能直接使用。
如果在课堂上,法师是埋首苦读认真笔记积极发问而获得好成绩的学生,那术士就是那种完全不用读书还是能拿高分的学生。
Warlock/术士/邪术士: 词源是古英文的wærloga、意义是背叛者或违背誓言的人,常常有邪恶或是负面含义。
他们施法能力不是学习也不是天赋,通常是外界赋予的,常见的做法是经由与强大的异界存在(恶魔,邪神之类)签订契约而获得的赏赐。继续用课堂比喻来说的话,邪术士就是那种靠着跟老师有一腿或是贿赂来获得好成绩的学生。
Mage/魔法师: 词源是magus,本来是指祆教(拜火教)的祭司。泛指神秘或异端。
在大多数的奇幻语境中,统称所有魔法使用者。
由于中文翻译的混用(例如 Sorcerer 和 Warlock 都可能被译为“术士”),导致在翻译作品中区别可能更为模糊,所以如果是英文作品的话,用英文单词来区分会更为清晰。
作者: Raislan (杂草) 2025-11-05 14:14:00
推魔法界知识!
作者:
Huevon (巨蛋)
2025-11-05 14:15:00我也赞同这篇的分类。大概因为高中时一堆朋友都是DnD迷所以有受到影响吧
作者:
XZXie (微软新注音败坏国文水平)
2025-11-05 14:30:00这解释比较好懂
作者:
tomalex (托马列克斯)
2025-11-05 14:34:00(′・ω・‵) 推个
作者:
fesolla (绮罗)
2025-11-05 14:36:00刚好问一下,所谓的arcane定位是什么呢
作者: OrangePest 2025-11-05 14:36:00
推 法师王
作者:
foxey (痴呆小咖)
2025-11-05 14:46:00精灵这词也很可怕 elf fairy sprite spirit genie 都可用其实觉得这种该用像外来语音译比较不会走精不过半吊子英文也很好笑 像飞行术很多日本轻小不会flight用fly(苍蝇) 高等治愈不会用greater heal变成high heelmagician conjurer illusionist 这些也法师系不过比较好懂
作者:
garoz (Garoz)
2025-11-05 14:54:00Arcane就魔法码农
其实术士的学生举例有点错误 他是不知道原理但是就会
arcane 本意是神秘/深奥的意思奇幻里通常就是指纯粹的魔法原理,也可以是一切魔法的基底大概就类似(纯)数学之于其他理科的感觉吧