如果在英文游戏内出现了这样的怪物,应该怎么翻译?
https://i.meee.com.tw/Nb5xqag.jpg
这游戏的团队在乌拉圭,游戏的主要语言还是英文
繁体中文和简体中文各有翻译者,他们会互相交流意见
但不会保持繁简转换一致,在地化和玩梗方面都还是自由发挥
回到开头那家伙,他的名字念起来像朱雀,看起来也像朱雀
然而目前繁简双方面的翻译者,都做出了一致的翻译:
这家伙就是凤凰
https://i.meee.com.tw/pGkg9Hl.jpg
难道又是外国人乱搞中华文化?不,刚好相反
这游戏在对岸的人气一直很高,最近新出的内容更是获得了极高评价
甚至可以看到“乌拉圭团队竟然认真研究中华文化并给出这么好的作品”这种评论
所以没什么乳的问题,游戏确实做得很好,就是这只鸟到底应该怎么翻译?
当然,不翻译成朱雀的理由也是可以想像的
这东西是杂鱼怪物,一次可能出现十几只,而朱雀好像没有这么廉价
不过在游戏团队确实了解文化,但还是直接给出了“朱雀”的罗马拼音时
身为翻译者,应该要翻译成朱雀还是凤凰?
另外一个名片上直接填罗马拼音的家伙,就没有任何争议了
https://i.meee.com.tw/zLkkIaS.jpg
https://i.meee.com.tw/yK0mXDc.jpg
作者:
Muilie (木籁)
2025-10-02 21:48:00朱雀啊,原创都拼给你了
作者:
hutao (往生堂买一送一)
2025-10-02 21:48:00关于朱雀自己形象的东西有点少,完全不如凤凰或不死鸟
如果之后dlc加入了phoenix,你要把它翻朱雀吗?
作者:
hsiehfat (Okami)
2025-10-02 21:49:00这是不死鸟,朱雀和凤凰不是这样
作者:
linjim86 (linjim)
2025-10-02 21:49:00强的会赢的是凤凰 强的但会输的是朱雀
作者:
dalyadam (统一狮加油)
2025-10-02 21:49:00作者:
duece0927 (å¥¶ç¶ åŠç³–少冰)
2025-10-02 21:49:00这是5吗?
作者:
ga839429 (LanTern)
2025-10-02 21:50:00凤凰不是什么低等物种欸==
作者:
AndyMAX (微)
2025-10-02 21:50:00凤凰是风神 然后没再生能力 朱雀是南方神兽 身披火焰 其实差很多
凤凰、朱雀、不死鸟(菲尼克斯) 严格来说都不同但还满常混用的
作者:
nahsnib (悟)
2025-10-02 21:52:00其实东方的凤凰跟Phonenix还是不同吧,就跟龙VS多拉贡根本不是同一个类型的一样
作者:
nisioisin (nemurubaka)
2025-10-02 21:53:00phoenix 是不死鸟不是凤凰也不是朱雀呀
作者:
ga839429 (LanTern)
2025-10-02 21:53:00菲尼克斯有不死鸟这个普遍获得共识的译名 西方跩根没有
要严格一点凤凰朱雀不死鸟都不是同物种啊,形象也不一样
作者:
AndyMAX (微)
2025-10-02 21:54:00凤凰光是身披五彩羽毛就跟不死鸟纯红差很多
作者:
hsiehfat (Okami)
2025-10-02 21:55:00我真的不知道雄为凤雌为凰这点是不是被很多人刻意忽视
严格来说是朱雀,凤凰原本没有那些能力的,后来跟不死鸟混淆后才有了死后浴火重生等概念不然浴火重生的是朱雀
作者:
hsiehfat (Okami)
2025-10-02 21:56:00这三种都是不同生物,然后每隔一段时间就有人拿来问
作者:
bye2007 ( )
2025-10-02 21:56:00朱雀 凤凰 不死鸟 都不一样啊
凤凰不会浴火重生,跟火基本上没关系,要看背景文应该翻不死鸟
作者:
oo2830oo (★㊣↖煞气a猴仔↘㊣☆)
2025-10-02 21:58:00每次看完好像搞清楚 下次就又忘记差别了
是觉得古早游戏翻译都是火凤凰跟重生一起扯上关系= =
作者:
bye2007 ( )
2025-10-02 21:59:00还有迦楼罗(大鹏金翅鸟)
作者:
siriusu (かがみは俺の嫁。)
2025-10-02 21:59:00感谢分享 w
作者:
hsiehfat (Okami)
2025-10-02 22:00:00多年前确实是被混淆了,我才不会说我看哔~波~长大的
作者:
haoboo (萨伊克斯)
2025-10-02 22:00:00去怪郭沫若吧,这个错置也已经广泛传播到变成一种文化了
文字描述是不死鸟的形象,但游戏都给了朱雀的名字,也没什么需要改的
作者:
Oswyn (Oswyn)
2025-10-02 22:01:00原文都是音译的朱雀了 当然翻朱雀 这人家的作品设定
作者:
Oswyn (Oswyn)
2025-10-02 22:02:00就算能力与一般认知的朱雀不同 但人家就这么设定不是吗
就连穷奇的设定都不一定参考原典了,创作方怎么取名字就怎么用
作者:
hsiehfat (Okami)
2025-10-02 22:04:00其实...混用就混用吧,这东西也没有宗教战争
一辉的星座是不死鸟,不过我记得车田的汉字是用凤凰,日本那边也算是混用吧
作者:
andy0481 (想吃比叡的咖哩)
2025-10-02 22:05:00混用就没差 除非有正统正名 没用最经典古典设定就崩溃
作者:
serding (累紧地们)
2025-10-02 22:07:00火鸟好不好
作者:
bye2007 ( )
2025-10-02 22:08:00台湾也是把Phoenix星座翻译成凤凰座
作者:
P2 (P2)
2025-10-02 22:08:00他名字再怎么给 翻译是要翻给在地人看的
作者: arceus 2025-10-02 22:11:00
一般是看游戏背景 东方用凤凰 西方用不死鸟比较大的差异大概就凤凰尾巴通常是一条条带有片状物
他设定的朱雀有这些能力也不是不行吧,我会选择翻朱雀
作者: rogerlarger (宅) 2025-10-02 22:17:00
朱雀是纯粹火属性的。凤凤是五色的,五德兼备
作者: rogerlarger (宅) 2025-10-02 22:22:00
朱雀总共就一只而已,牠不是一个物种
作者: damegyru555 2025-10-02 22:22:00
火鸡
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2025-10-02 22:25:00火鸡
作者:
ocean11 (深海)
2025-10-02 22:26:00这是不死鸟,既不是朱雀也不是凤凰。
真的要从原典,穷奇也可以只能有一只,也可以像游戏一样作为召唤单位的名字,真女神转生系列的神魔也没有因为仅只唯一,就限定只能召唤一只
作者: bobby4755 (苍郁之夜) 2025-10-02 22:33:00
火鸟
作者:
fetoyeh (小叶)
2025-10-02 22:34:00凤凰跟不死鸟不是同样的东西 这算误译了
作者:
amsmsk (449)
2025-10-02 22:37:00不是一样吗
作者:
Oswyn (Oswyn)
2025-10-02 22:39:00中国古文献中的凤凰没有不死性吧 朱雀、凤凰都跟火有关只是 Phoenix 不死鸟的中文被人选了凤凰当代表才...
作者: osterlen 2025-10-02 22:40:00
凤凰硬要说的话是两只鸟 单纯的鸟王没有跟其他两个玩火
凤凰是四灵,朱雀是天之四灵,一个天下一个天上完全是不同等级的不过神话的能力是一直被附加上去的
这哪叫误译== 照这逻辑公爵也误译 上帝也误译翻凤凰翻龙一点问题都没有
作者:
reaturn (廿年后回头看台湾)
2025-10-02 22:46:00x
凤凰一开始是凤皇,应该是风神,可能阴阳五行学说下去万物都有阴阳才有雄为凤雌为皇的说法,皇被皇帝拿去用就变凰了凤凰有浴火重生的说法是清末学者写的
作者:
SivaChen (SivaChen)
2025-10-02 22:57:00不死鸟、朱雀、凤凰是三种不一样的奇幻生物,就像九头蛇、八岐大蛇也是不一样的
作者:
girafa (想去马德里的长颈鹿)
2025-10-02 23:01:00凤雏是男生 所以凤是男性
作者:
WLR (WLR™)
2025-10-02 23:02:00信雅达:火鸡
作者:
eva05s (◎)
2025-10-02 23:02:00燃烧吧火鸟
龙凤呈祥是祝贺结婚的,凤是男的所以这个成语是用来祝贺男男结婚的
作者:
Oswyn (Oswyn)
2025-10-02 23:10:00译者不是编辑或校对 这种状况应该问原作 由官方决定如果没问 应该尊重官方 而不是我觉得说不定反馈后 英文会改啊
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2025-10-02 23:20:00我这作品里设定的朱雀就是火鸡
虽然从典故上来说各有不同,但现实就是没有这些生物所以很简单,翻译就是该遵从原作即使觉得原作是错的,你也该忠实呈现
作者:
yniori (伟恩咖肥)
2025-10-02 23:24:00pollo? pavone?
有时候翻译以常识帮作品“修正”错误,未忠于原文反而可能误解作者的用意,之后剧情解释时圆不回来虽然这游戏应该不是这种情况就是了
作者:
qazw222 (诚实手套)
2025-10-02 23:29:00火焰鸟
作者: LDY97 (1/2mv^2) 2025-10-03 00:00:00
凤凰放一起 凤是男的 凰是女的龙凤放一起 凤会变女的
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2025-10-03 00:20:00没想过中文游戏翻译也能看到用心在地化的好的在地化本来就不拘泥于原句原词直翻 而是在能自圆其说的范围内对一些用词句型做补充更动 使他更符合在地语言使用习惯
作者:
ex990000 (Seymour)
2025-10-03 00:24:00IphoneX
作者:
AndyMAX (微)
2025-10-03 00:30:00应该说游戏制作者还比翻译者正确 笑死
作者: rogerlarger (宅) 2025-10-03 00:35:00
所以凤就是双插头,看是跟龙在一起还是跟凰在一起
作者: ediward 2025-10-03 00:36:00
我倒是觉得KR的翻译有点喜欢超译
穷奇也不太对吧,山海经里是说有翼似虎,会飞的狮子是另一种神话动物蝎尾狮
作者: shortimex (白毛葡萄) 2025-10-03 01:42:00
翻译成不死鸟少了点韵味,西方凤凰,简称凤凰,没有问题啊
有个鸟类是这样,弱势的雄性会伪装成雌性加入族群,平时让雄性X,找到机会就和雌性X
作者: moon1000 (水君) 2025-10-03 01:57:00
浴火凤凰的传播已深植人心的关系吧
作者:
kaltu (ka)
2025-10-03 06:40:00美国那种爆干大橘色的鬼东西你也把他跟绿色葫芦型的一起叫南瓜,东西方火鸟都叫凤凰有什么问题东西方同一种动植物型态和功能完全不一样的例子多了,只是品种不一样而已
作者: lonely235711 (lonely235711) 2025-10-03 06:58:00
不死鸟 朱雀 凤凰 其实都有点不一样
作者:
npc776 (二次元居民)
2025-10-03 09:11:00小鸡吃米图
作者:
tmwolf (鲁神)
2025-10-03 09:36:00朱雀+1
作者: CriminalCAO (刑事组之虎曹达华) 2025-10-03 10:18:00
凤凰和Phoenix应该是不一样的生物,只是现在就直接混用了