Re: [闲聊] 受够丝之歌的简中翻译了

楼主: s50189 (咕噜米)   2025-09-06 19:56:37
https://i.imgur.com/3Lxxjnz.png
所以大家被这种看似庄严但没内容的文体已经零容忍
米哈游谜语人是不是有贡献一份力量
我问我朋友几乎都说是吃到米哈游谜语人口水==
我自己是想到轨迹体(・_・;
作者: fenix220 (菲)   2025-09-06 19:58:00
支游仔 不意外
作者: wenku8com (文库8com)   2025-09-06 19:58:00
这射箭画靶的内容很烂
作者: dazzle (逗女孩的火柴棒)   2025-09-06 19:58:00
这是写方舟文本的人去翻的吗XDDDDDD
作者: frozenmoon (劉備傳正式出版)   2025-09-06 19:59:00
感觉像手游常见词句
作者: god5204017 (鲔鱼)   2025-09-06 19:59:00
这种翻译想到勇气默示录2
作者: newage5566 (56新世纪)   2025-09-06 20:01:00
下面跟绕口令没两样
作者: shadow0326 (非议)   2025-09-06 20:04:00
上面就已经不算很好了,下面就一坨
作者: GAOTT (杜鹃)   2025-09-06 20:14:00
其实上面那一段已经很简中二次元文体了
作者: s921619 (麻糬)   2025-09-06 20:18:00
上面还行啦 这种设定肯定要弄点二次元文体 下面真的太…就算是仙侠作品也不会绕成这样
作者: p2p8ppp (给我钱)   2025-09-06 21:29:00
yy小说看太多==
作者: kimokimocom (A creative way)   2025-09-06 23:59:00
多看点作品会发现 其实我们能选择说人话的作品看米游谜语人文体写手一定自己都搞不懂角色在说啥

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com