想等NS2台湾eshop9/9再买丝之歌
想请问现在在玩的大大
简中翻译真的很糟吗
听说近期会改 等改完再玩?
作者:
dces6107 (爻文˙疯癫˙卫生股长)
2025-09-05 18:23:00就文青病
作者:
frozenmoon (劉備傳æ£å¼å‡ºç‰ˆ)
2025-09-05 18:23:00对白都像手游体
作者:
dces6107 (爻文˙疯癫˙卫生股长)
2025-09-05 18:24:00可能比书店里发文青病的那些文学书还尬,我不觉得大陆人也喜欢这种口吻
作者:
NDSL (ND)
2025-09-05 18:24:00好坏是一回事 主要是跨谋 这是最早的部分最糟的部分
作者:
aa9012 (依君)
2025-09-05 18:24:00是
作者:
Annulene (tokser)
2025-09-05 18:24:00不习惯就等大神出手 官方要修 可能不会差太多 以目前那情况?
作者:
frozenmoon (劉備傳æ£å¼å‡ºç‰ˆ)
2025-09-05 18:25:00那就是大陆手游常见的文体XDD
作者:
dces6107 (爻文˙疯癫˙卫生股长)
2025-09-05 18:25:00好像读文学系发病,专门写一些平常人不会用的字眼
作者:
no321 (一生悬命)
2025-09-05 18:26:00翻译成那样只是增加阅读困难 又不是中文游戏
作者:
Annulene (tokser)
2025-09-05 18:27:00感觉跟文学没什么关系 嗯
作者: macocu (傻傻的匿名) 2025-09-05 18:27:00
比一代抽象是无庸置疑的
作者: macocu (傻傻的匿名) 2025-09-05 18:28:00
这已经不是加之乎者也的程度了。
先买也没差,除非你的乐趣是自己拼凑剧情,不然依照惯例,你打完也不知道剧情是什么
作者:
diding (酸碱中和)
2025-09-05 18:28:00我觉得还好
作者:
ayuhb (ayuhb)
2025-09-05 18:28:00好中二
就是没料仔 无病呻吟的那种 想想300的游戏也不能要求那么多
作者:
frozenmoon (劉備傳æ£å¼å‡ºç‰ˆ)
2025-09-05 18:30:00其实对于能不能增加玩家进入游戏的沉浸感还是影响颇大
要是能简单文本汇出汇入,我觉得拿英文去给ChatGPT翻译应该都能有不错的体验。比起那个智障简中好多了NS2就…恩
作者: qaz223gy (亚阿相界) 2025-09-05 18:33:00
简中的翻译超垃圾
作者:
KEITTLY (车车在哪里?)
2025-09-05 18:34:00中国手游特爱的尬体==
作者: pttfrasier 2025-09-05 18:38:00
我觉得还好 不如说魂系的碎片化叙事用句本来就没有很
作者: horn82111 2025-09-05 18:38:00
你怎么能肯定9/9台湾e-shop会有 现在港任就没有了
作者:
Y1999 (秋雨)
2025-09-05 18:38:00会被中国人祖坟爆破的等级...什么你说已经被爆了?
作者:
frozenmoon (劉備傳æ£å¼å‡ºç‰ˆ)
2025-09-05 18:39:00不 那绝对不是法环那种文句风格
gpt英翻中其实翻得蛮好的,之前请他翻九日的歌词,翻得非常有韵味
作者:
Y1999 (秋雨)
2025-09-05 18:40:00GPT翻英文很可以,翻日文勉强,其他随缘
作者:
frozenmoon (劉備傳æ£å¼å‡ºç‰ˆ)
2025-09-05 18:41:00也不能说烂 就是不适合 如果是用在手游倒还好
作者:
james3510 (Land of Ooo)
2025-09-05 18:44:00就没搞懂游戏定位
作者:
frozenmoon (劉備傳æ£å¼å‡ºç‰ˆ)
2025-09-05 18:45:00你去看最近那篇鸣潮人物介绍
作者:
AoWsL (AoWsL)
2025-09-05 18:46:00我记得这游戏刚开始翻译也很糟吧丝之歌 看来毛病又犯了
作者:
BOARAY (RAY)
2025-09-05 18:48:00这算文言文吗 痛苦的记忆要回来了
作者:
iamnotgm (ä¼½è—之黑)
2025-09-05 18:49:00你说手游体他说哪家手游这样搞 所以说是什么体
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2025-09-05 18:49:00最莫名其妙还是那个什么七钟八钟 虽然英文也是看不懂所以问就是9.1分 dont cars
拿鸣潮举例不对吧,他每一个角色的介绍方法都不一样阿,都是贴合人物特色介绍,不是每个都这种文青风
作者:
AoWsL (AoWsL)
2025-09-05 18:52:00空洞骑士一开始翻译确实很糟啊 我打了半个地图根本没啥剧情印象 没人记得?
作者: qwert438 (阿唬喵) 2025-09-05 18:53:00
碎片化叙事和看不懂在说什么是两回事好吗
作者:
maxsho (沉默的熊)
2025-09-05 18:55:00不用等了港区eshop 都没上了台区更不可能上了
作者: bag0831 (bag) 2025-09-05 18:56:00
真的会理解困难
作者:
s9810456 (miner Steve)
2025-09-05 18:57:00这不是文言文也不是碎片化 而是单纯中二病发的中国二游文体
作者:
kai2573 (kai)
2025-09-05 18:59:00笑死 到底在写啥
作者: macocu (傻傻的匿名) 2025-09-05 19:00:00
很糟还能没啥印象喔LUL,根本是本来就没啥剧情好吗
作者:
sobiNOva (星星彻夜未眠)
2025-09-05 19:02:00英文也没好到哪去 不过在动作游戏追寻剧情是否搞错了?
作者: tsainan (西藏獒犬) 2025-09-05 19:03:00
你确定台湾区会上吗 港区可是没有上的
作者: whosu (HiHi) 2025-09-05 19:17:00
推文chatgpt的好懂很多,可以读比较快
作者: ABKKK 2025-09-05 19:22:00
看截图是真的满烂的,翻得像文青癌末期喜欢让人需要中译中
作者: a22880897 2025-09-05 19:24:00
既不文言也不白话 就译者自嗨而已
作者:
a25785885 (SuperbbMan)
2025-09-05 19:28:00这种翻译争议以前d3也有 实际上就名气因素被放大 这种不影响游玩的翻译至少有a+ poe relink 萌夯 边缘境地……大半游戏有翻译跟效果不合的问题 但就不够红最近最烂翻译一定是poe2 翻译没玩游戏在乱写
作者:
foxey (痴呆小咖)
2025-09-05 19:37:00对照原文觉得有错的不是翻译而是这时代看网红影片学的受众
作者:
RamenOwl (星爆拉面肥宅)
2025-09-05 19:48:00这就支游体啊
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2025-09-05 20:28:00大陆手游文青病体没在一些地方省字或者假文言就不会写文本 还不如早点ai启动
作者:
nthank (不谢)
2025-09-05 21:03:00魂系列跟法环的翻法是chatgpt那种翻法