[25夏] 为什么瑠璃要翻成琉璃啊?

楼主: xianyao (艾玛)   2025-08-25 05:05:37
如果说是矿石的瑠璃在中文是写成琉璃也就罢了
https://i.imgur.com/6e3agk8.jpeg
https://i.imgur.com/Yqg7SDY.jpeg
问题瑠璃的瑠璃是人名不是矿石名吧?
https://i.imgur.com/31dBiUj.jpeg
他也不是没汉字写成るり或ルリ
而是汉字明确就写出来是瑠璃
瑠是琉的异体字
“瑠”为“琉”之异体。琉,《四声篇海.玉部》云:“力求切,瑠璃也。”瑠,见《集
韵.平声.尤韵》,云:“瑠,或作琉。”
所以瑠璃这个词在中文语法上没任何问题
瑠这个字也不是和制汉字 例如像込或辻那种
他更不是没有在用的字
像公馆的那条水沟就叫瑠公圳
既然瑠璃是人名 又有明确对应的中文字在
那为什么要把瑠璃翻成琉璃呢?
这不是已经替人改名了吗?
作者: qazw222 (诚实手套)   2025-08-25 05:25:00
因为就是双关琉璃吧
作者: Informatik   2025-08-25 05:37:00
就中文没人在写瑠璃啊 都是琉璃日文就反过来就跟日文写珈琲不写咖啡一样
作者: syldsk (Iluvia)   2025-08-25 05:54:00
这样可以抓谁抄他的翻译
作者: johnny3 (キラ☆)   2025-08-25 06:17:00
中文有常用汉字就不会写日本异体字
作者: SinPerson (Sin号:)   2025-08-25 06:19:00
明明中文名字就有人喜欢用难字,怎么有汉字标示的,翻译反而不跟着用
作者: md01yo30 (毛玉比ゆっくり可爱啦)   2025-08-25 06:20:00
可以当成是在叫绰号(?
作者: griffinj9 (從沙灘漂來的翼獅)   2025-08-25 06:25:00
因为瑠没有收录在Big5里面
作者: AndyMAX (微)   2025-08-25 06:37:00
到时候考试写错 差一分上台大医科你要负责吗
作者: emptie ([ ])   2025-08-25 06:42:00
我有在想,会不会是被摆到标题的原因但我看了一下隔壁的瑠璃龙龙就没改,该不会是中文书的出版社不同导致的吧
作者: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2025-08-25 07:24:00
这个应该可以直接问代理 说不定会回答你
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2025-08-25 07:38:00
翻译个人喜好,有些翻译会偏好使用正体字而非异体字
作者: mictoaety (drops)   2025-08-25 07:41:00
隔壁瑠璃叶瑠萝也没改
作者: louner (louner)   2025-08-25 07:43:00
推 没注意到这件事 感觉是中文圈更习惯琉璃而不是瑠璃的缘故
作者: daidaidai02 (不推理的名侦探)   2025-08-25 07:55:00
好特别
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2025-08-25 07:58:00
我请史传奇看过了他说用瑠璃就会有人问为什么琉璃要翻成瑠璃啊?
作者: knight72728 (Kenkata)   2025-08-25 08:18:00
问我们干嘛,问代理啊
作者: md01yo30 (毛玉比ゆっくり可爱啦)   2025-08-25 08:22:00
其实比起琉璃还是瑠璃,这集更大问题是有一句字幕不见了
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2025-08-25 08:22:00
看译者,像贾修男主日文汉字清磨,台译清人,虽然我习惯台译
作者: allen886886 (昨天没睡饱)   2025-08-25 08:23:00
作者取名琉璃是因为连接到玻璃,台湾玻璃艺品的琉璃,用的是“琉”阿,用瑠璃反而不好联想
作者: gsock (急煞客)   2025-08-25 08:24:00
因为打琉璃不需要选字
作者: akway (生活就是要快乐)   2025-08-25 08:32:00
隔壁bad girl瑠瑠学姐就不会打错 打成琉琉学姐
作者: mushrimp5466 (吃了虾子的蘑菇)   2025-08-25 08:45:00
也不是清磨是清麿就是
作者: nisioisin (nemurubaka)   2025-08-25 08:50:00
因为在中文琉璃就是个惯用词而不是瑠璃
作者: mikeneko (三毛猫)   2025-08-25 08:55:00
蝴蝶 胡蝶
作者: Gouda (gouda)   2025-08-25 08:56:00
认真说就是早年big5打不出来才用琉代用
作者: This14aJoke   2025-08-25 08:59:00
翻译不想选字
作者: nisioisin (nemurubaka)   2025-08-25 09:09:00
作者: zoojeff123 (29542673)   2025-08-25 09:17:00
台湾2022才出版这部的漫画应该不是输入法问题吧?
作者: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2025-08-25 09:26:00
对于中文来说琉璃确实比较普遍使用 可以理解 就像C8763的正确名称叫星光流连击 但谁管你 继续C8763
作者: acs81046 (Banana King)   2025-08-25 09:33:00
西瓜榴莲鸡
作者: mainsa (科科)   2025-08-25 09:54:00
因为这个就真的是矿石的琉璃 你说明明是人名 但这部就是故意把矿石的名字拿来当人名用 日本人看到这名字会直接去联想到琉璃 所以才这样翻吧 外国作者取名很常这样取啊 但台湾的翻译要怎样翻就是各有不同 有些是用音译让你看不出所以然 有些用意思去翻译 有些喜欢把原字带进来
作者: runaticsora (ru)   2025-08-25 10:49:00
建议不要看有字幕的谢谢
作者: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2025-08-25 11:24:00
https://i.imgur.com/JaQt2X6.jpeg 当所有人都这样叫时

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com