楼主:
wwa928 (无药可救的马尾控)
2025-06-04 13:46:14原文吃光。
这两天看到文章忍不住上D+复习了一次,
当然是听小时候原汁原味的Coco、吴宗宪以及成龙配音的中文版本。
长大再看除了回忆加成当然是很开心啦!但还是有比较在意的地方;
1. 众所周知,迪士尼的卡通为了在地化,中文配音也会搭配上中文歌曲。
但有的剧情中的中文歌,感觉就只是角色口白旋律化,
像是木兰在招募新娘落选后,回到家中自己独唱的“自己”歌词:
“为什么 我却不能够成为好新娘 伤害所有的人
难道说 我的任性伤了我~~~”
这段字面上没有问题,但成为歌词就没有一般歌曲在韵脚上相合,
现在听起来就是觉得有点别扭......其他很多迪士尼卡通也会出现这种情况。
但反例就是再前面的梳妆打扮的“以你为荣”歌词:
“先把妳洗干净 容光焕发才能人人爱
经我细心装扮的新娘 我们会以妳为荣!”
以及后面的“佳人会欢迎我”一曲,还有大家朗朗上口的“男子汉”
都比较不会有这个问题,难道就只是快歌慢歌的差别吗?
2. 回京城对决仅存的匈奴一党,几个人合力抬起石狮要撞破大门,
木兰一看觉得这样太慢了,于是看了看城内地形新生一妙计——
那就是让三个好友男扮女装成宫女,骗过匈奴再将他们撂倒......
欸不是!你光让三个大男人选到自己合穿的宫女服,然后再将他们面部上全妆,
这当中的作业时间真的会比大家合力抬石狮撞大门还要快吗?
好吧你说卡通不要计较这么多我可以就算了,
最不能接受的大概还是你一个泱泱大国偌大的京城,
竟然他妈连一个宫廷侍卫都没有,就让单于我独自掳走皇帝老子???
是让主角表现没错但这真的说不过去!
迪士尼你好歹美国总统都有多少保镖跟在身边了,
古中国的皇上真的不可能半个护驾的人都没有得靠刚回京的驻外士兵吧......=__=