[妮姬] 新活文本出包 翻译亲上火线

楼主: kalen123 (嘴砲男)   2025-03-13 07:56:33
非当事人,转自巴哈
https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=36390&snA=17467
各位玩家安安,小弟是《胜利女神:妮姬》在地化的工作人员之一,先跟各位打个预防针,
那就是明天上线的 0313 版本的 FOR REST 活动预计会有大量待修正的翻译,要等到 03/17
更新后才会套用新的文本。
本次活动文本有明显错误的地方,其实早在两天前就已经全数修改完毕,只是无奈错过了内
部设定的交付时间,所以游戏内暂时会先显示错误的版本。
所以如果各位在本次活动中看到很怪、有明显错误的文本,基本上都得等到 03/17 才能看
到修正后的版本,如果是很在意活动剧情的人,建议先等到修正后再认真看一次剧情
不然可能会整个大出戏,甚至是看不太懂剧情想表达什么(尤其个人认为这次活动剧情蛮感
人的)。
小弟在此还是必须对剧情党,还有会花钻开活动剧情的玩家们致上最大的歉意,真的非常抱
歉。
我不确定这是不是版上第一次有参与游戏开发的人来和玩家直接交流,但如果各位有问题想
问,甚至有在游戏中发现认为可以修改的翻译
都欢迎在下方(注:指巴哈姆特的讨论串)告诉我,我也会尽可能回答各位的问题。
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2025-03-13 07:59:00
这么严重
作者: HanadaIru (花田伊露)   2025-03-13 08:00:00
乱猜跟4-11有关
作者: orca1912 (翻滚虎鲸)   2025-03-13 08:01:00
翻译部分我一直都有反应 看来他们自己也知道
作者: error405 (流河=L)   2025-03-13 08:02:00
会把欢迎翻成快过来吗
作者: CCNK   2025-03-13 08:03:00
啊咧 大山雀是有什么大包
作者: lsd25968 (cookie)   2025-03-13 08:04:00
很怪 真的出包为啥不找公关团队处理 真没公关找小编也行
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2025-03-13 08:04:00
妮姬翻译出包不是一回两回了以前有次周年活动也有错译的地方,让我觉得这群人是不是没校稿
作者: iComeInPeace (战争即和平自由即奴役)   2025-03-13 08:08:00
怎么会是上论坛讲 谁知道真假
作者: jeremy7986 (影子-shadow★)   2025-03-13 08:09:00
竟然吗
作者: Hasix   2025-03-13 08:09:00
台湾官方不知道在干嘛,两周年华山展后好像都没动静,石头也不知道多久没发了
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2025-03-13 08:12:00
台湾官方就烂,好后悔加台服
作者: rayarising (崛起)   2025-03-13 08:16:00
台不可
作者: serding (累紧地们)   2025-03-13 08:17:00
上巴哈讲不如在blalink讲(X
作者: Sessyoin (杀生院祈荒)   2025-03-13 08:18:00
我也是误入台服 ˊ_>ˋ
作者: TWeng (TWenG)   2025-03-13 08:18:00
干可是门票又不能堆
作者: MrJB (囧兴)   2025-03-13 08:19:00
尊敬的指挥官
作者: kkevin13579 (KKsir)   2025-03-13 08:23:00
这种东西hotfix一下就好拖到17号干嘛
作者: finalL (Ladam)   2025-03-13 08:25:00
中文翻译真的是常常出包
作者: bnn (前途无亮回头是暗)   2025-03-13 08:26:00
怎么感觉是AI乱翻
作者: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2025-03-13 08:26:00
不太懂 那不就代表你们一开始翻译出包吗 还扯什么错过内部交付时间 第一次就交对的很难?也别扯区域防卫战了 那是日方的活动 跟台湾一点关系都没有 他们只不过设个海外点来展出而已
作者: GGMouseKing (柴犬、黑猫与史莱姆)   2025-03-13 08:28:00
看起来像官方根本不屌,错就错反正屎照吃嘻嘻,内部人员觉得不OK自己出来道歉
作者: is789789 (SeasonWind)   2025-03-13 08:28:00
跨部门联系不佳吧程式部门两手一摊、公关部门装死文本急了直接上论坛发文这下子前两个部门要被打屁股了估计一上线就会修好 吧
作者: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2025-03-13 08:28:00
台湾官方连序号这种小事都做不好了还想办区域防卫战
作者: zeromxg0 (零)   2025-03-13 08:29:00
都错到习以为常了,有差这次?
作者: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2025-03-13 08:30:00
对啊 你都能交错的出去了再来私底下说文本有误 要怪谁
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2025-03-13 08:30:00
台湾官方就烂啊,福利少就算了还动不动就出错,翻译问题跟误植简体好几次了
作者: AmeNe43189 (雨落为名)   2025-03-13 08:30:00
疴,所以为什么一开始会把错的提交上去?
作者: serding (累紧地们)   2025-03-13 08:31:00
真的 hotfix就好了 到底难在哪 还要拖到活动开始后四天
作者: wangmytsai (不买菜)   2025-03-13 08:32:00
是要多烂才会让一个早就在整天出包的出来道歉?哦不对这不是官方公告,官方还是没有反应,呵
作者: ken30130 (KEN)   2025-03-13 08:33:00
内部人私下发在巴哈哈啦板?很奇怪
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2025-03-13 08:33:00
还要等3天才能更新,笑死,错的活动剧情还不是照样能看到
作者: SinPerson (Sin号:)   2025-03-13 08:33:00
活动不是要消耗道具吗?然后看过的剧情是不是不能重看?
作者: jeffreyseh (jeffreyseh)   2025-03-13 08:33:00
怎么是官方的小翻译人员上巴哈致歉 感觉有点神奇
作者: serding (累紧地们)   2025-03-13 08:34:00
可以重看 活动页面有剧情列表 但要拖这么久才能改就很怪
作者: beep360 (beep)   2025-03-13 08:34:00
有回顾,只有想不想没有能不能
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2025-03-13 08:34:00
我就等他上线看看到底错多大
作者: REDF (RED)   2025-03-13 08:35:00
我记得之前有人尝试过 翻译品质不如ChatGPT
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2025-03-13 08:35:00
两天前翻好来不及上 真假==
作者: guogu   2025-03-13 08:35:00
看了叙述感觉这只是菜鸡啊 私下出来讲这个说不定等下就被火了
作者: koy784512 (我永远喜欢风真いろは)   2025-03-13 08:37:00
自己出来讲一定被火
作者: onepiece2041 (我的老婆叫姉崎宁宁!!)   2025-03-13 08:39:00
不管怎样,这应该是官方公关出来讲的,你一个不知道
作者: crazy6341556 (power_spike)   2025-03-13 08:39:00
知道错了还上线 这...
作者: Tiandai (Tiandai)   2025-03-13 08:39:00
话也轮不到他说吧
作者: nightop (夜)   2025-03-13 08:39:00
还好我是国际服
作者: e04su3no (钢铁毛毛虫)   2025-03-13 08:40:00
大山雀玩欧美机翻黄油常看到
作者: kase09521 (Waken)   2025-03-13 08:40:00
为什么不是官方公告?
作者: Louta   2025-03-13 08:40:00
国际服翻译跟台服不一样吗?
作者: guogu   2025-03-13 08:40:00
跟国际服台服无关 中文文本是同一个团队做的
作者: Louta   2025-03-13 08:41:00
不然这个锅跟你玩哪服有啥关系
作者: moonlind (又多了敷脸卡跟觅食卡了~)   2025-03-13 08:42:00
那怎么不找你们那只Vt狐狸出来讲?亚洲公关部门跟翻译部门闹掰吗?
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2025-03-13 08:43:00
https://i.imgur.com/KcMRnxy.jpeg 真的是新来的==https://i.imgur.com/9KR3veS.jpeg 我是觉得标题很瞎
作者: gsock (急煞客)   2025-03-13 08:44:00
官方什么都没说 难道这是传说中的爱你营运
作者: moonlind (又多了敷脸卡跟觅食卡了~)   2025-03-13 08:45:00
你有那个心很好 但我觉得公司对外要统一窗口 你在玩火这在军中算越级上报了
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2025-03-13 08:47:00
真的是退一万步都轮不到员工自己跑出来说 不然每个员工出来一人说一句公司还要不要营运==
作者: SinPerson (Sin号:)   2025-03-13 08:47:00
扮演吹哨者就要有心理准备
作者: BBQman (BBQman)   2025-03-13 08:48:00
妮姬的翻译品质一直很差,虽然剧情理解上没有问题,但听配音常常会有配音跟字幕的表述天南地北的情况
作者: salamender (banana king)   2025-03-13 08:49:00
这种应该都是内部允许才会发的,但怎么会是内部人员出来讲,那只vt狐这才是他该做的吧。
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2025-03-13 08:50:00
字幕配音配不上倒还好,翻译是照韩文翻得,如果是听日配那是有可能对不上
作者: srx3567 (Kula)   2025-03-13 08:50:00
韩>中 韩>日的差别 基本意思别差太多就好但上次的生殖器官实在太扯
作者: guogu   2025-03-13 08:51:00
配音跟字幕是因为台湾是用韩版做原文吧
作者: newgunden (年中むきゅー)   2025-03-13 08:51:00
只有新人才会出来道歉
作者: orca1912 (翻滚虎鲸)   2025-03-13 08:53:00
看起来原文是韩文的样子
作者: guogu   2025-03-13 08:53:00
是只有菜鸡才不知道这样私自公告有多不妥吧
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2025-03-13 08:54:00
子宫器官就很靠北啊,那个是一看对话就知道有问题的翻译,到底怎么翻成这样的
作者: REDF (RED)   2025-03-13 08:54:00
尤其那个夸张翻译有人丢给GPT翻过 嘿 正确的
作者: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2025-03-13 08:54:00
比较好奇这是能直接讲出来的吗 我以为知道一些各行各业秘辛但不能讲是常识欸 有的甚至会吃官司不是
作者: REDF (RED)   2025-03-13 08:55:00
这些翻译人员是有什么自尊问题不想用AI吗
作者: guogu   2025-03-13 08:55:00
然后以内容来说其实就是他没有在规定的日期交出翻好的文本先拿了一个有错的版本交差才有今天的问题
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2025-03-13 08:55:00
可能菜鸟不知道问题多严重吧,以为出来道个歉就没事了
作者: jorden0804 (无极呆呆)   2025-03-13 08:57:00
这超严重 烂成这样还不如用AI
作者: devan35783 (阿西八)   2025-03-13 08:58:00
317要大更新文本这种事上层怎么可能不知道,上层都过了你一个翻译出来打上层的脸怎么会让你好过
作者: moonlind (又多了敷脸卡跟觅食卡了~)   2025-03-13 08:58:00
我觉得 你出来发文这件事远比翻译烂掉严重....翻译烂掉玩家干一干 Vt狐出来卖个萌送个石就解决了...
作者: AmeNe43189 (雨落为名)   2025-03-13 09:00:00
他的心声讲出来就是等著被公司炒鱿鱼= =还不如在匿名论坛爆料
作者: snow730 (Rei*chu)   2025-03-13 09:01:00
这年头社群媒体传播太方便 也让很多菜鸟分不清社会上公司运作和个人发言的差别 这作者的心意是可理解的 但急了也轮不到你一个小员工出来代表整个公司官方发言
作者: ddd852 (123站着穿)   2025-03-13 09:02:00
急了
作者: devan35783 (阿西八)   2025-03-13 09:03:00
第一版的文本上面都要帮你坦下来了,自己跳出来当靶?
作者: snow730 (Rei*chu)   2025-03-13 09:03:00
除非是现在官方在地团队内部在搞内哄 是要像隔壁某档去年炸一团看齐吗lol
作者: YuSeaFood (YuSeaFood)   2025-03-13 09:03:00
为啥第一次没用好
作者: hoshitani (ホシタニ)   2025-03-13 09:05:00
我还以为翻译文件通常就几k容量 可以很好替换0.0
作者: guogu   2025-03-13 09:07:00
可能很好替换 但这是跨国又跨部门 又要全球一起更新
作者: runacat (猫尾巴)   2025-03-13 09:08:00
为什么是翻译人员到论坛上自己讲?这不应该是让专门的公关在产品的社群页面公告吗
作者: superLM (Let's play it by ear)   2025-03-13 09:09:00
玩日服转中文 也是用这个文本吗
作者: ssm3512 (阿坤)   2025-03-13 09:09:00
什么时候更新跟你容量几k没什么关系
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2025-03-13 09:10:00
所以这意思是他先用机翻(?)交货 然后才想后续更新修?不然为啥会有一个错误百出的版本?还是翻译那边二次三次发包给学生之类的乱翻 拿回来发现烂到爆又来不及修才硬著头皮上
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2025-03-13 09:14:00
不管在哪服,繁中都是同文本啊
作者: guogu   2025-03-13 09:15:00
中文文本是全球统一的
作者: Castle88654 (Writer)   2025-03-13 09:16:00
翻译有问题不也是他自己造成的吗?
作者: superLM (Let's play it by ear)   2025-03-13 09:18:00
喔喔 我想也是统一一个文本
作者: yurian   2025-03-13 09:27:00
商业上是没有真诚的 所以才有无限轮回官腔客服 勇气可嘉多半是新人才有这种热情 但通常就算有也不被允许才是真实的状况
作者: leo615210 (Weeon)   2025-03-13 09:31:00
员工自己工作没做好,出来先打预防针是怎样==
作者: ken30130 (KEN)   2025-03-13 09:31:00
这叫勇气可嘉==?你在反串吧兄弟...
作者: ice2240580 (沧浪退思)   2025-03-13 09:36:00
翻译烂很久了 看来没9了==
作者: v86861062 (数字人:3)   2025-03-13 09:36:00
好,晚点再来
作者: keroro0929 (宅宅)   2025-03-13 09:38:00
所以是只有台服用这个团队的文本 日服的翻译不会错?
作者: ken30130 (KEN)   2025-03-13 09:40:00
你只要切繁中语言,全世界服务器都是同一套文本,没差别
作者: keroro0929 (宅宅)   2025-03-13 09:40:00
台服福利少是事实 但是硬要黑台服大可不必
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2025-03-13 09:41:00
主要是这游戏小活动文本也没多少 工期是多赶才会错过交件期限==
作者: leo615210 (Weeon)   2025-03-13 09:41:00
繁中都是同翻译啊,不会因为你切日服或国际服就不同
作者: windfeather (W.F)   2025-03-13 09:43:00
繁中文应该是用韩文去翻的,所以才和日音差很多至于翻译精准度是另外一回事
作者: Tsucomi69 (N9SU3XL3AJ4)   2025-03-13 09:45:00
出这种包可以换一家翻译公司了吧
作者: lolicat (猫雨果)   2025-03-13 09:46:00
国际服路过看戏
作者: Tsucomi69 (N9SU3XL3AJ4)   2025-03-13 09:49:00
普通活动剧情量已经比主线或特殊活动少了
作者: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2025-03-13 09:50:00
我之前也混过一段时间的游戏圈 也有知道一些公司的鬼故事 就算要讲我也只敢讲已经收掉的游戏和公司 但是是哪款游戏我连暗示都不敢 因为有的事真的承受不起后果不然要论爆料谁没有一手料可以爆 能大炎上的我也有啊
作者: orca1912 (翻滚虎鲸)   2025-03-13 09:51:00
中文都用同一个翻译文本 哪有分哪一服= =
作者: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2025-03-13 09:51:00
只能说做任何事真的要先动过大脑 不然被捅了都不知道
作者: superLM (Let's play it by ear)   2025-03-13 09:51:00
我是看到有人在说后悔完台服 才有疑问阿 以为文本换服会变

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com