[闲聊] 学姊是男孩 关于翻译

楼主: OldYuanshen (聊斋异说)   2024-09-13 21:00:48
这部的翻译偶尔会有点神奇
先不谈称呼在学长学姊之间反复横跳之类的小地方
画面上聊天讯息的翻译时有时无
http://i.imgur.com/AMN5QSa.jpg
一些闲话家常的也就算了
(咲和奶奶提到要到学长家过夜忘记说是去唸书
 被奶奶说现在的年轻人真是没羞没臊
http://i.imgur.com/WHEHIQw.jpg
跟剧情有相关的时候偏偏没有
(这里是龙二目睹真琴安慰苍井的场面后
 传讯息谎称自己跟家人一起去祖父母家
http://i.imgur.com/YTY1xC8.jpg
更奇妙的是莫名蹦出一句苍井爸爸不存在的问候
甚至有些地方台词的意思整个跑掉了
第9集真琴龙二一起看电影的时候
http://i.imgur.com/Z2sUSEN.jpg
这里应该是(真琴)不希望让龙二感到伤心难过
http://i.imgur.com/8mP4fZo.jpg
http://i.imgur.com/Fhos3kM.jpg
这两处原文都是「浮く」
的确也有情绪高涨、兴高采烈的意思
但这里应该是说真琴男扮女装曝光后被当作怪人
还有两个男的在一群情侣中显得突兀
在团体中格格不入的意思
第十集
http://i.imgur.com/0MNYfeG.jpg
应该是看太快把なんども看成なんでも了XD
比较接近“我想了好多好多遍”这样
http://i.imgur.com/S0nPqbc.jpg
这前面对话是龙二的该怎么做
和真琴的我也不明白(わからない)
这句わかれよ应该是“给我明白啊!”之类的?
不太确定所以特地去看了webtoon
是翻成“拜托你理解一下!”
顺带一提这一段对应到第59话 翻得很棒
不知道还有没有更多我没注意到的
希望代理商有一天会更正
误译出现在剧情精彩处很出戏的QQ
话说Line Manga在动画开播后都有配合每周进度免费公开原作
webtoon为什么没有跟上啊可恶!!
还有我其实比较喜欢《前辈是伪娘》这个标题
不知道是不是东立觉得书名写伪娘会劝退读者XD
作者: wl2340167 (HD)   2024-09-13 21:06:00
就叫你翻前辈
作者: tomphone   2024-09-13 21:07:00
大感谢
作者: shanjie (山羯)   2024-09-13 21:08:00
推推
作者: ShiinaKizuki (磨镜)   2024-09-13 21:12:00
翻译很烂不是一天两天的事这部不翻译成前辈会影响观感
作者: geneaven (geneaven)   2024-09-13 21:14:00
给我明白啊XDD
作者: Barrel (桶子)   2024-09-13 21:25:00
所以你知道西洽为何人均N87了吧
作者: JimmyBlue (飞行电冰箱)   2024-09-13 21:38:00
这部真的好看…歌也好听…但好像知名度不高?
楼主: OldYuanshen (聊斋异说)   2024-09-13 21:39:00
它值得被更多人看到
作者: yeldnats (夜那)   2024-09-13 22:22:00
翻译能顺就还好 小错不错
楼主: OldYuanshen (聊斋异说)   2024-09-13 22:32:00
漫画翻得很好喔喔喔 动画要小改一些而已

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com