https://www.youtube.com/watch?v=r4hbXbtyjIU
英文原名
Finding nemo
樱巫女一直以为是...
Fighting nemo
不过在日文本来就很像
ファインディング Finding
ファイティング Fighting
所以她把“寻找尼莫”看成“战斗尼莫”,好像也不能怪她?
作者:
marktak (天祁)
2021-10-26 07:37:00这两个有差吗
作者:
Israfil (赎罪圣音)
2021-10-26 07:37:00大战争!
作者:
SSCSFE ( )
2021-10-26 07:38:00fighting gold
作者:
SuicidePeko (string int = true;)
2021-10-26 07:44:00咪口尼莫大战争
作者:
diabolica (æ‰“å›žå¤§å¸«å†æ”¹ID)
2021-10-26 07:44:00海里都是鱼
作者:
syldsk (Iluvia)
2021-10-26 07:46:00凤凰会没有密令
作者:
enders346 (enders346)
2021-10-26 07:50:00这种废文也一篇下一篇是不是要发OO中午吃啥了?
作者:
SuicidePeko (string int = true;)
2021-10-26 07:53:00好 我发一篇咪口中午吃啥
作者:
SOSxSSS (可爱的女孩有大大的jj)
2021-10-26 07:53:00好好吃捏
作者: krosiswang01 (Tazocin) 2021-10-26 08:06:00
Fighting nemo 是SF5用尤利安的那个玩家吧
fighting日本常常会用来指加油 语意很通顺啦
作者:
Krishna (wait for me)
2021-10-26 08:45:00靠,我一直以为是Founding Nemo
作者:
SuicidePeko (string int = true;)
2021-10-26 08:55:00那变成帮尼莫出资了啦
作者:
shuten ( [////>)
2021-10-26 09:04:00我要战斗 我要战斗
作者:
Raynor (Dr.K)
2021-10-26 09:14:00太菁樱了
作者: hunter0034 (德临企业社) 2021-10-26 09:35:00
这样也一篇 吃屎文还比较有料
作者: andy78328 (FF) 2021-10-26 09:48:00
其实是片假名的锅XD
作者: hunter0034 (德临企业社) 2021-10-26 10:22:00
看吃屎文又不阻止我嘘这篇 嘻嘻
作者: andy78328 (FF) 2021-10-26 10:35:00
台湾翻译槽点最多 刺激1995 到底是哪个天才翻的其实尼莫加油的意境蛮好的 不知道译者是不是有意弄成双关
作者:
P2 (P2)
2021-10-26 10:39:00迪士尼主要还是主打小孩吧 片名怎么也外来语
作者:
anonaxa (axa)
2021-10-26 10:42:00就想搭玩具总动员顺风车吧,台湾很多片名都这样取,跟有阿诺片名就有魔鬼一样
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2021-10-26 11:30:00finding pekora
作者:
Tiyara (------)
2021-10-26 11:36:00这种文一样可以上笨板Joke板啦,为反而反大可不必
作者:
shuten ( [////>)
2021-10-26 11:57:001995那是要蹭前一年台湾播的刺激(The Sting)
作者: hiphopboy7 2021-10-26 12:45:00
本身取名就谐音双关吧 不管哪个都合理R
作者:
SCLPAL (看相的说我一脸被劈样)
2021-10-26 12:54:00干架逆莫我以为是 打架捏摸