最近在阅读平克所著的《语言本能》,在版上要搜些心得文章,
才发现台湾版本的语言本能翻译问题很大。
不过我本来就是读简体版和英文版的,所以没有被错误翻译误导。
但我发觉,既使是许多专业的译者提出质疑,
甚至在BBS和出版圈都引起风波的错译、误译。
在多数读者来看似乎不受影响,书照卖,文照译。
要是消费者端有显著的衰退,我相信事情不会是这样发展。
反过来说就是“大多数消费者基本没人在意。”
的确,我也是认识一些朋友家里摆满了整墙的书但却没有翻完任何一本的。
对他们来说,作者有名,书有名,摆在厅里好看就够了。
你认真要跟他们聊书,话题很快就被带到其他地方去了。
难道这些把书籍当作装饰品的人,才是目前书店的消费主力吗?
细思极恐。
当然我也不是很在意什么知识分子社会公共责任的那种人,
只是,成天胡说八道还是很多人相信假如成为常态,恐怕不是一个很健康的社会现象。