想请问一下大家
市面上有很多世界各国文学名著的中文翻译版本
只是我常常心里会有一个小疑问
为什么同样一本世界名著
有的出版社可以印成三、四大册
有的出版社却只有一本
做为读者应该要如何挑选最符合原著的版本呢???
有没有什么好的判断方法呢???
当然我是可以在想看某一本经典名著的时候
来到书版上po文上来请教人,请求推荐较好的版本,我知道这也是一个方法
但是这方法实在很不干脆,对我来说也很不好意思
因为变成要常常麻烦别人
我会有困扰是因为有时候我没有办法从书封面上,判断出这本到底是不是符合原著
至于有些书上直接清楚写着是由华人根据原著改编写的那些版本,反让我觉得简单
因为要读的人就是我自己,并不是要买给小孩看的
所以那些编写的版本,基本上就不会是我会想要选择的版本
现在只是很想向大家请教一下
如果有喜欢看经典名著的版友,不知道有没有什么好的建议或挑选好翻译版本的方法呢??
毕竟这世界的语言太多了,实在不太可能为了看某一本书,而学会世界各国的语言
而且对我来说,时间的效益和经济上也不允许
所以还是希望能尽量找较好且越符合原著精神和内容的中文翻译版本了
希望有版友可以不吝分享只指导一下
谢谢