[心得] 大亨小传 我们一直被推回过去

楼主: tsim (山猴大王吼噜噜)   2014-05-10 18:07:39
虽然大亨小传的电影已经是去年的事了,但那时候看完没有特别感触
很多人说小说更好看,我就不要命的去读英文版(多少受到洪兰事件的影响...)
天啊超难!啃超久终于啃完,而且还不是完全看懂,只好又再看一次电影
这次竟然感动莫名
跟各位分享一下心得,请不吝指教
(内文有一句话提到终点战,但无雷请放心)
文章颇长,建议阅读无音乐无广告网志版:
http://monkeyinsight.blogspot.tw/2014/05/great-gatsby.html
大亨小传这部片/小说需要看两次,因为作者精心设计了整个时代大舞台,
但是想讲的话在全书/全片最后一句:
So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly
into the past.
(即使我们如此努力向前,却只是逆水行舟,不断被推回到过去)
没有这句话,我觉得这仅仅是一个好看的故事。但加上这句话的诠释,这
则故事变得更有意义。
我不喜欢咬文嚼字讨论翻译,不过这句话太关键,因此有必要说明一下我
的翻译为什么跟其他人不一样。这句话不能单独翻,也就是说那个"so"不
是“所以”,而是指前一段话:
Gatsby believed in the green light, the orgastic future that year
by year recedes before us. It eluded us then, but that's no matter
作者: srx080578 (薯泥玛拉 Rooney Mara)   2014-05-10 18:49:00
作者: EDGE (選前擾民選後隱形)   2014-05-10 20:44:00
推!
作者: silentguy (JIM)   2014-05-10 21:29:00
真棒 让我有看电影第二次的冲动
作者: thegod13 (thedog13)   2014-05-10 22:56:00
作者: chernenko (我马上来,安德罗波夫)   2014-05-11 10:49:00
不是二战是一战喔
楼主: tsim (山猴大王吼噜噜)   2014-05-11 10:55:00
噢!感谢楼上!我竟然犯这种基本错误!
作者: mauricew (Money talks)   2014-05-11 17:07:00
推你未来英文阅读 会带来另一片天地
作者: dannywhat (小不仔)   2014-05-11 18:52:00
看完第一段超佩服,这本原文对我来说是天书再推文章写的真好
作者: flied (libertines)   2014-05-11 19:11:00
这本原文真的太困难
作者: checkmater (切克梅特)   2014-05-11 22:48:00
这本原文我也觉得好难@@
作者: jojozp06 (阿豆个啵)   2014-05-11 22:52:00
原文啃不下去 看不到一半就放弃了
作者: elphie (wants a soul.)   2014-05-12 00:00:00
推你的用心
作者: baccara (surrealist)   2014-05-12 16:45:00
推~~
作者: ymj1123 (YMJ)   2014-05-15 03:35:00
推推
作者: Songla566 (爽啦乌溜溜)   2014-05-15 15:38:00
写得真棒
作者: osmanthusjo (观念快扭曲了)   2014-05-19 20:41:00
写得好棒 有点悲伤...
作者: x24627785 (旅は道连れ世は情け)   2014-05-19 23:24:00
经典原文我几乎都啃不下去 总觉得用语好生涩

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com