[闲聊] 浅谈小枫的用语

楼主: david3809 (霜月薰)   2016-07-19 19:44:00
其实真要说的话可能连浅谈都算不上
大概就只算是最近的一个小发现(?
就如同大家所知
身为一个有钱人家的小孩,
小枫从小应该就是被教育说讲话要有礼貌
(反正在日本AGC里面这好像就是一定的套路)
讲好听点是有礼貌啦....
不过说穿了就是文诌诌 有够烦....
不过这篇没有要讨论每个人对于那种说话方式的感想
之所以会有这篇文章,都是因为下面这句(?
http://i.imgur.com/b4xcwQB.jpg
好像是之前某次新增的一批语音吧
我印象中好像一开始没有
第一次听的时候其实没有仔细去注意最后一句句尾的“くださいまし”
原本想说,阿这种不就是都用“くださいませ”吗?
直到听了语音发现不太对之后去看萤幕才发现不是
总之这篇大概的内容就是我去查了上面两种用法的差异的结果
如果没兴趣的话可以直接左转了(?
作者: popo60433 (虾米碗糕 (*′▽`)   2016-07-19 19:47:00
hentaiwaiine arigatou
楼主: david3809 (霜月薰)   2016-07-19 19:50:00
多以它稀妈洗贴
作者: penta (舞璉)   2016-07-19 19:53:00
日语小教室 > <
作者: NagiYan (女僕丸)   2016-07-19 19:54:00
一楼自介请自己另外发一篇喔
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2016-07-19 19:55:00
看战女版学日文~
作者: darKyle (飘向星空)   2016-07-19 19:55:00
ですわ ですの ませんこと
楼主: david3809 (霜月薰)   2016-07-19 19:56:00
说真的这连日本人都不一定知道 @@
作者: Hornysonic (痔疮王子)   2016-07-19 19:57:00
看不懂但给推!偶像红组剧情妹妹一直学枫讲话方式让我觉得很可爱...
作者: qoopichu (非洲边缘鲁蛇)   2016-07-19 20:00:00
不了解自己的语言也满正常的,看看那些应该打成音该的..
作者: dargen78 (镜月)   2016-07-19 20:00:00
看不懂@@但觉得好厉害
作者: spe3x (CHUCK)   2016-07-19 20:02:00
请发表11名感想
作者: danielqdq (摸射里Moxury)   2016-07-19 20:02:00
快推不然人家以为我看不懂
楼主: david3809 (霜月薰)   2016-07-19 20:02:00
那个我觉得比较像是受到各地方言影响产生的了....
作者: kopune (無限期支持 i☆Ris)   2016-07-19 20:04:00
我本来对小枫的语气不感兴趣 直到妹妹也开始学着说
楼主: david3809 (霜月薰)   2016-07-19 20:05:00
其实现实中有人这样讲话我会不太想跟他深交...总觉得这样的人有点作做
作者: Hornysonic (痔疮王子)   2016-07-19 20:07:00
唔…用中文比喻呢?
楼主: david3809 (霜月薰)   2016-07-19 20:08:00
用中文比喻的话就是 你 全部都改成 您 的感觉?谢谢 全部改成 感谢 然后一堆 请
作者: qoopichu (非洲边缘鲁蛇)   2016-07-19 20:11:00
大概是真他妈的都讲成诚彼娘之...吧? XD
作者: Hornysonic (痔疮王子)   2016-07-19 20:13:00
感谢比喻…确实很诡异啊!
作者: zero75559851 (赤剑 零)   2016-07-19 20:21:00
看完秘书子的解说后,觉得小枫会是用"妾身"这种类型的?
楼主: david3809 (霜月薰)   2016-07-19 20:22:00
我觉得比较像是 本小姐 欸@@有时候这种东西中文很难对应就是所以翻译才是一门学问(?
作者: qoopichu (非洲边缘鲁蛇)   2016-07-19 20:27:00
妾身是わらわ,小枫都是用わたくし来自称像台版把小樱的翻成俺就有点走味
作者: darKyle (飘向星空)   2016-07-19 20:28:00
わたくし翻成妾身(自谦)或本小姐(自大)都怪怪的吧
作者: qoopichu (非洲边缘鲁蛇)   2016-07-19 20:28:00
小樱的わし本小姐应该算贴切吧,是说我好像没看过男角讲わたくし?
楼主: david3809 (霜月薰)   2016-07-19 20:29:00
那 本人 之类?其实小樱那个俺我觉得没有错 因为她就是学爷爷讲话来的
作者: darKyle (飘向星空)   2016-07-19 20:32:00
在三次元没分性别 是正式有礼貌的用法 天皇也用わたくし
作者: qoopichu (非洲边缘鲁蛇)   2016-07-19 20:33:00
原来如此,话说有哪个作品的男角会自称わたくし的吗?
楼主: david3809 (霜月薰)   2016-07-19 20:33:00
只是要回翻成中文的时候有时候要考率性别
作者: qoopichu (非洲边缘鲁蛇)   2016-07-19 20:34:00
可是俺比较算粗人自称,和老人自称感觉不太一样?
楼主: david3809 (霜月薰)   2016-07-19 20:34:00
那个 你去看命运石之门 有一段凶真打电话拜托助手那边
作者: darKyle (飘向星空)   2016-07-19 20:34:00
わし我觉得应该翻老身
作者: qoopichu (非洲边缘鲁蛇)   2016-07-19 20:35:00
况且日文就有俺的用法了是啊,或是老朽、老衲(?)之类的还有老夫
楼主: david3809 (霜月薰)   2016-07-19 20:36:00
只是日文的俺跟中文的俺应该不完全一样台版那样翻 我是觉得没错 只是可能不到位?
作者: qoopichu (非洲边缘鲁蛇)   2016-07-19 20:37:00
中文的俺好像是特定地区像山东的用法?可是日文用俺的也只能够翻成俺啊 XD
楼主: david3809 (霜月薰)   2016-07-19 20:37:00
那....改成林爸之类XD对 所以日文第一人称在翻译的时候很麻烦...
作者: zero75559851 (赤剑 零)   2016-07-19 20:38:00
我记得差满多的说日文我记得是比较粗鲁的自称讲法?改老娘也可以啊(?
楼主: david3809 (霜月薰)   2016-07-19 20:38:00
わたし あたし わたくし ぼく おれ等等的
作者: qoopichu (非洲边缘鲁蛇)   2016-07-19 20:39:00
可是实际上日本人也不会用那堆自称吧,除非中二病 XD摩耶自称あたし确实让人想翻成老娘 XD好像还有用うち自称的?
作者: darKyle (飘向星空)   2016-07-19 20:40:00
俺様才算有对应到拎杯/老子吧
楼主: david3809 (霜月薰)   2016-07-19 20:40:00
那个是关西方言
作者: gm00649989 (修)   2016-07-19 20:41:00
推 \ぼく娘/也很萌 虽然战女没有XD
楼主: david3809 (霜月薰)   2016-07-19 20:41:00
我是说q大讲的那个
作者: qoopichu (非洲边缘鲁蛇)   2016-07-19 20:41:00
あたい最强!
楼主: david3809 (霜月薰)   2016-07-19 20:43:00
那 用 哥 代替呢? 应该比林爸轻一点语气上来说 但是直接这样套用应该还是有点怪就是
作者: qoopichu (非洲边缘鲁蛇)   2016-07-19 20:44:00
对吼,日文的俺翻成老子真的比较贴切
作者: zero75559851 (赤剑 零)   2016-07-19 20:44:00
"俺样"我那时候看CN的电王是翻成"老子"来着
作者: qoopichu (非洲边缘鲁蛇)   2016-07-19 20:45:00
然后日文第二人称也是多的乱七八糟啊...
楼主: david3809 (霜月薰)   2016-07-19 20:47:00
要说是中文太随便还是日文太麻烦呢XD
作者: cypher4444 (悉達多多綠)   2016-07-19 20:47:00
觉得小枫讲敬语超可爱的 我好像很容易喜欢讲话超有礼貌却有点任性的大小姐角色 万里花也是~~
作者: qoopichu (非洲边缘鲁蛇)   2016-07-19 20:47:00
应该是日本人太龟毛,你看欧美的代名词也没这么复杂
楼主: david3809 (霜月薰)   2016-07-19 20:48:00
欧美那边麻烦的点在其他地方(?
作者: cypher4444 (悉達多多綠)   2016-07-19 20:48:00
古文也有很多自称 到现在真的没人在用了就是@@
作者: zero75559851 (赤剑 零)   2016-07-19 20:49:00
日本人的称呼勘称世界第一龟毛啊www
楼主: david3809 (霜月薰)   2016-07-19 20:51:00
中二病应该还会用啦(?要搞笑的时候其实也会用 只是就很少
作者: gcobc12632 (Ted)   2016-07-19 21:06:00
\小枫/
作者: apps9661509 (Freedom锋)   2016-07-19 21:21:00
わし还是翻老朽比较好(秀吉<3
作者: mainezreal (Akatsuki夏夜)   2016-07-19 21:57:00
祕书子你日本人?!
楼主: david3809 (霜月薰)   2016-07-19 22:00:00
可能前世是吧(?
作者: GalLe5566 (给力5566)   2016-07-19 22:05:00
恩恩 其实我也是这么想的..........好吧 根本看不懂QAQ
作者: jackerxx (((o(#+>"<)==o)))   2016-07-19 22:43:00
玩战女学日语
作者: idunhav1 (你知道天空为什么是蓝的?)   2016-07-19 23:47:00
老夫(误日向说几句老夫来听听
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2016-07-19 23:49:00
都是老夫的错
作者: charlie20083 (查理)   2016-07-20 01:52:00
我还是靠Google小姐打天下就好 (?
作者: e04su3no (钢铁毛毛虫)   2016-07-20 07:49:00
男人妖好像会讲挖答哭西うち有时会翻成人家 这是关西用语
作者: MiharuHubby (点兔喵PASS教掌门)   2016-07-20 08:01:00
我是满常用您跟请的 但真心谢谢才会用到感谢以拉虾一吗谁!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com