[问题] 亚洲有人取东方文化的队名吗?

楼主: StarTouching (抚星)   2023-08-24 18:31:04
我看台湾球队的命名都是很好翻译成英文的
除了Lioneers = Lion + Engineer
但至少算好拆解再组合
那有没有球队挑战一些英文本来就不存在
更加东方文化或各国自己文化的字眼
例如腾龙 -> 翻译成Dragon意义不同
朱雀 -> Vermilion Bird 太长
麒麟 -> Qillin 直接音译了 外国人更看不懂
炎帝 -> Yan Emperor 英文看不出是火神 英文也没火神
九尾狐 -> Nine-Tailed Fox 太长
作者: qq0975579321 (昱伟)   2023-08-24 18:35:00
Mazu 妈祖队
作者: daandabanana (Rayyyzzz)   2023-08-24 18:39:00
广州龙狮loong lions
作者: NassirLittle (Nassir Little)   2023-08-24 18:39:00
重庆翱龙 建龙飞马香港飞龙
楼主: StarTouching (抚星)   2023-08-24 18:53:00
山道猴呢?
作者: ushiwakamaru   2023-08-24 20:58:00
因为拼音很low啊,你试试看日文罗马字一整个潮起来
作者: pineapple238 (高雄大晴天)   2023-08-24 21:07:00
湖人原本在明尼亚波利斯,是因为在湖区才这样取

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com