今日第一次进场看球 (台银对金酒)
比赛还算流畅 两队打的也算拼命 (Ramos以外)
但我一直有个疑惑:
为什么球场播报员整场几乎都用英文播报???
播报员似乎只会说 "台银" "金酒"的中文
球员名字根本没播报出来 (印象中他有念一个球员的名字,但那中文实在不行)
虽然在比赛中播报员一直尽责地用流畅的英文叙述每个play
但我实在不解 为何在台湾的比赛会变成这样
出界 out of bounce
走步 travel violation..
我在看球时有一种在看nba league pass 练英听的错觉
想请问为何有这样的安排?