[请问] 古物上的英文书写体辨识

楼主: aoc7328 (漂浮岛)   2023-09-05 16:52:55
大家好,小弟的工作有时要整理一些教会古物和书籍
现在有一个古物背面有一些英文很难辨识含意
知道PTT卧虎藏龙,请各位帮忙辨识

这个古物是一个圣髑,大理石材质,镶在教堂祭台
教堂拆掉之后,这块圣髑被保存下来
推断应该是拆下之后被人用铅笔写上这些文字的
经过内部讨论验证,最有可能接近答案者,200P,感谢
作者: bajiqa (多尔)   2023-09-05 19:01:00
404
作者: lucisferre (路西喵)   2023-09-05 20:11:00
只看出来 at 跟 May 1952盖https://i.imgur.com/Zmu2IAt.jpg 这样就能开了
作者: vectorlog (vector.log2015)   2023-09-05 20:32:00
知道这个教堂的全名吗?可能会有线索
作者: higger (朝乡而行2016)   2023-09-05 20:51:00
mwyh wall?
作者: Kukuxumusu (Kukuxumusu)   2023-09-05 22:59:00
Collected at M??????well 剩下日期与上同我纠正我自己写的 我认为第一行是 consecrated这字母数字形状跟字迹似乎符合照片 这书写人疑似把r写得非常尖那这样的话那个后面的-well字就是地名吧 那可能是任何地方 这个教会有没有什么历史可以提供的吗P币就不用了 我比较好奇这东西的答案 哈哈哈(我的p币没处用可以给你)
作者: kirkwater   2023-09-06 00:21:00
也想知道答案
楼主: aoc7328 (漂浮岛)   2023-09-06 11:38:00
答案来了,感谢Kukuxumusu给了我们灵感" target="_blank" rel="noreferrer noopener nofollow">
Maryknoll是一个美国修会,在1950年左右,那时台美建交他们派了200多位传教士来台传教,在台中、彰化、苗栗建立许多天主教教堂1950年左右,台湾中部民众大多是讲台语,这些美国神父来台第一件事就是学台语,所以天主教是台湾第一个有系统的将台语翻成英文和罗马拼音的Maryknoll现在在台湾的据点在台中市西区公馆路68号现在是一所台语学校,教导来自世界各地的传教士台语好像也有对民众开放补充:这个圣髑是保存在台中清水天主堂
作者: florasflanaa (提拉猫)   2023-09-06 13:17:00
考究有趣,推个
作者: Kukuxumusu (Kukuxumusu)   2023-09-06 14:36:00
很高兴为您考古提供一点点帮助!谢谢
作者: anan1564 (流血者)   2023-09-06 15:26:00
有趣推
作者: Kukuxumusu (Kukuxumusu)   2023-09-06 16:59:00
一开始想说co开头ed结尾又是被拆下来的东西是collected 但试写感觉很怪 圣髑又是天主教才有的东西 我是读爱尔兰天主教会所办的中学 有什么co开头的字?想到consecrated这字很常听到 试写虽然觉得很怪不能模仿 但摆动的感觉似乎符合 美国的Maryknoll则没想到 (因为英文well字根的地名很多 想说是地名吧)https://i.imgur.com/G1w1RmA.jpg 差不多是这种感觉哈真心觉得写的人怎会把字这样写 (一个猜的方式是把很多字母可能就去除 因为不太可能有这种拼法)乍看有考虑comm conn corr等字头 但觉得不太符合做物品上的标注
楼主: aoc7328 (漂浮岛)   2023-09-06 17:31:00
Maryknoll既是一个修会也是美国的一个地名knoll是小山的意思,Mary是圣母玛利亚的英文名称所以Maryknoll原意为圣母山他们修会的总修院就建在这座圣母山上

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com