[请问] 早期七龙珠的翻译(已解决)

楼主: romand (@çš¿@)   2023-06-12 00:03:59
想请问一个小时候看的盗版七龙珠的中文翻译
应该不是东立的宝岛少年版
更不是少年快报版
主要想要问的是基纽特战队五个人的翻译
有印象的只有
基纽 = 纪牛双角鬼
吉斯 = 徐四白毛鬼
巴达 = 马大秃鬼
利克姆 = 李克红鬼
古鲁特 = 葛王矮鬼
因为觉得这版本的翻译虽然跟原本的差很多
但还蛮有特色的
其他人物名字记得的有
布玛 = 丫头
饮茶 = 乐平
弗利沙 = 飞里沙(不是比拉夫那版)
贝吉塔 = 达尔
红缎带军 = 红衣军
亚奇洛贝 = 弥次郎兵卫
大概是这样吧(?
作者: ton200168 (丁丁)   2022-06-06 00:16:00
应该是 白额高脚猪,俗称 喇牙更正 只猪的猪
作者: mono5566 (曼娜)   2022-06-06 00:17:00
不是猪好吗
作者: ton200168 (丁丁)   2022-06-06 00:17:00
是指猪…
作者: medama ( )   2023-06-12 00:16:00
可以去西恰版问看看
作者: jollybighead (快乐的大头)   2023-06-12 00:25:00
你列举的名称其实有好几个阶段,有些甚至现在都还在用,例如达尔,称为贝吉塔可能还有人不知道你说谁
作者: Workforme (目標當個業績轉機股)   2023-06-12 05:38:00
李克红鬼、葛王矮鬼 巴特真的忘记了
作者: simonfz   2023-06-12 06:05:00
弗利沙还停留在比拉夫的阶段(非红缎带的比拉夫补充特战队的:李克红鬼(利克姆)徐氏白毛鬼(契士,邦大士) 葛王矮鬼(古鲁) 马大秃鬼(巴特) 纪牛双角鬼(基纽)
作者: ltytw (ltytw)   2023-06-12 07:39:00
乐平动画板有用过? 不是只有那个台湾早期的真人板在用?
楼主: romand (@çš¿@)   2023-06-12 08:29:00
我记得盗版叫乐平 录影带的才用饮茶 电影用是改编的用早期翻译很正常乐平是漫画的
作者: kattte (诚实面对自己吧!)   2023-06-12 11:29:00
感觉是粤语版的?
作者: k721102 (口口口口口口)   2023-06-12 13:29:00
以前卫视中文台的动画也是叫达尔
作者: robinson815 (小鸡蛋)   2023-06-12 15:56:00
我觉得这可以到西洽问XDD
作者: NotUniqueSol (似乎不是唯一解)   2023-06-12 20:12:00
神龙的儿子

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com