[请问] 日文平假名+片假名

楼主: lovecute04 (隐藏中)   2021-07-04 20:37:46
日文的平假名跟片假名有对应的50音单字
可是为什么句子里面会有两种假名配在一起
以下日翻中是用google翻译
例如:オフに3度目(翻译:第三次休息)
"オフ"是平假名"に"平假名
如果把这句子改成都是片假名"オフニ3度目"(翻译:大船第三次)
想问两种单字组合都可以还是只能用"オフに3度目"
日文句子组合一定都会有片假+平假吗?
作者: BigCat   2021-07-04 20:39:00
有NIHONGO板可以问看看
作者: newacc (XD)   2021-07-04 20:43:00
外来语
作者: OAzenO (すごいにゃ~)   2021-07-04 20:52:00
要看文法 词性
作者: pinkbest (熊宝贝)   2021-07-04 21:06:00
大船是おおふね オオフネ 以第一种片假名拼音即可
作者: natsunoumi (AKI)   2021-07-04 21:06:00
オフ是外来语单字(英文的off) 所以用片假名 に是助词(一般来说助词不会用片假名) 如果你全部都用片假名的话Google翻译会以为オフニ是一个单字
作者: pinkbest (熊宝贝)   2021-07-04 21:07:00
有念过书的人会写成汉字"大船" 就像小学生有学习的话一定是写国字 不会用注音来表达
作者: Yijun1105 (Yijun)   2021-07-04 21:08:00
外来语或是强调
作者: pinkbest (熊宝贝)   2021-07-04 21:09:00
就像你写的"三度目" 就是汉字 不会用平假名来拼音表示
作者: Ricestone (麦饭石)   2021-07-04 22:53:00
“我要去google一下”这句中文里面的google就像是日文里面的片假名 这样你能明白吗?这跟单字中间要不要放平假名没什么关系,google就是一个词你当然可以把google换成其他中文词,这样就只是全都中文的句子而已,就像没有片假名的日文句子
作者: KKyosuke (春日恭介)   2021-07-05 02:27:00
我要去google一下这个举例很好 你可以想像日本人已经很习惯这种中混英(平假混片假)的句型..
作者: guineacow (小花)   2021-07-05 10:42:00
简单的说,一般情况下[外来语] 只会用片假名写其他都是平假名+汉字 汉字笔划太多也会变平假名但现实生活中,因为[片假名排版比较好看] 所以写片假名的情况不在少数
作者: TaiwanFight   2021-07-05 15:21:00
3这个字是五十音片假名或平假名吗==
作者: Ricestone (麦饭石)   2021-07-05 23:12:00
你好跟ㄋㄧˇㄏㄠˇ而已用片假名几乎不会是排版比较好看这种理由啦...日文几乎都是等幅文字,跟英文不一样应该是跟英文漫画常用全大写排版比较好看搞混了吧
作者: guineacow (小花)   2021-07-06 14:02:00
对 完全可以互换 不过一般更常出现在招牌和商品上你的举例也没错 所以日本搞笑漫画很常出现耳包梗XDD因为读写不同步+汉字多读音+口语省略 确实很容易耳包然后R大 绝大多数店家把汉字写成[片假名]都 "只是"因为一个汉字占一格全角 但一个片假名就单独占一个全角为了[排版好看] 会从汉字改成片假名 即使是常见汉字
作者: Ricestone (麦饭石)   2021-07-07 03:16:00
喔,你是拿片假跟汉字比,我是因为这篇在讲平片假就以为你是比较平片假啦不过基本上还是很少因为排版因素选择换成假名毕竟店名这种东西是一开始就定了的,不会在一个媒体这样,另一个媒体就改掉,使用哪种文字还是以传达的意思以及那气氛为主要考量http://hobbyshop.link/entry10.html毕竟排版这种东西就是后面再设计就好为了设计换名字的,比较有名的例子就是丰田不过这例子原本就是用英文的TOYODA就是了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com