[请问] 不能再同意更多,是同意还不同意

楼主: junxian (无名)   2019-11-22 00:17:48
请问一下,现在很多人会说什么什么事,不能再同意更多,意指就是同意的意思,对吧。
但我觉得不是这样,首先,“不能"两字,就是”否定"。
然后再来"同意"两字,就是"肯定",所以不能同意,不就是"不同意"吗?负正得正的概
念。
因为如果我把“不”拿掉,改说:同意更多→就是同意。
故,不能再同意更多,其实是不同意,才对。不然,“同意更多"和"不能同意更多"都
解释为同意,不是予盾吗...
作者: BigCat   2019-11-22 00:21:00
那是英式中文https://changeliang.pixnet.net/blog/post/26487199↑搜到的参考看看
作者: higger (朝乡而行2016)   2019-11-22 00:25:00
其实中文也有~这小孩好不聪明=好聪明
作者: awerte (seafood)   2019-11-22 00:27:00
就是已经很很很很同意了,不能再多了0%~100% 已经100%不能再上去了
作者: chungb (阿强一号)   2019-11-22 00:47:00
这种句子要用的很小心,很多人不知道,以为是相反的,严重时,会被出征
作者: ltyintw (菈米雅嘶嘶)   2019-11-22 05:21:00
就是已经同意光光了
作者: pphhxx (pphhxx)   2019-11-22 08:49:00
"不能"不是拿来修饰"同意",而是修饰"更多"
作者: alloc (韭菜)   2019-11-22 08:50:00
比全部同意更多的意思啊 但也只能到100%同意 不能再多
作者: pphhxx (pphhxx)   2019-11-22 08:50:00
所以要理解为"我同意你,但不能更多了"(因为已经满了)
作者: WilliamTaft (威廉霍华)   2019-11-22 09:28:00
把“不”拿掉,就是“能同意更多”,就是不够同意的意思,还可以更同意不能再更胖了,就是胖到极点了,而不是很瘦的意思
作者: MELOEX (MELO)   2019-11-22 13:22:00
用琼遥的说法就是“我对你的同意已经漫出来了”
作者: OAzenO (すごいにゃ~)   2019-11-22 16:14:00
纯粹就只是英翻中 不要深究中文语义

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com