[请问] 校正一段向餐厅请求的日文

楼主: bonic (Bonic)   2018-07-18 19:34:17
因为我的日文只学到皮毛
深怕弄错一些语法,所以想请问高手们较合适的翻译
"我此行的目的是求婚,能帮我安排靠窗的位置吗?"
Google翻译是
"私の旅行の目的は、提案することです、私は窓で位置を手配することができますか?"
个人渣翻
"私の旅行の目的は结婚提案です
すみませんが、窓侧の席をい愿いしたいんですが"
麻烦日文大佬们~
能看一下这样翻合适吗?
作者: antonyang (安东羊)   2018-07-18 19:59:00
求婚的日文是プロポーズ吧
作者: demon (デモン@ptt)   2018-07-18 20:50:00
(自己名字)と申します。(日期)に(餐厅名)を予约した者です予约番号は xxx です。プロポーズために、窓侧の席を用意しませんか?どうもありがとうございます。大概是这样,有错请指正。另外也可以附上英文,有员工懂英文的话,他也可以对照着看,减少误会的可能性
楼主: bonic (Bonic)   2018-07-18 21:15:00
感谢demon的帮忙 大感谢 (拜)
作者: kosuzu (No bear No life)   2018-07-18 22:14:00
プロポーズのために用意してもらえませんか 才对哦
作者: tc021323 (Nina)   2018-07-18 22:16:00
彼女にプロポーズをしようと思ってます。窓侧の席をお愿いできますか。
作者: ishiyoshi (无视すればいい)   2018-07-20 06:35:00
推楼上的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com