PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
ask
[请问] 昙花一现的英文可以用phase?
楼主:
teeheehee
(软尾抛抛翔(′・ω・`))
2017-12-13 22:58:15
刚刚看某卡通 发现了这一句
https://i.imgur.com/Syq06Ok.jpg
前文大概吐槽超级英雄表面上威风,但是却十分矫情,
然后暗讽了一下超级英雄电影的通用公式
不过 我真没有听过这样的用法
通常都是a flash in the pan.
又刚好moon phase,是月相的意思(月亮阴蚀圆缺)
不知道是不是引申于此,好比像月圆一样,不是永远的
有这样的说法吗?还是翻译上的通融?
作者:
MrSherlock
(夏乐克)
2017-12-13 23:09:00
应该是初一十五不一样的意思吧? 和昙花一现有差距算了我不知道啦~
作者:
HCracker
(变态饼干)
2017-12-14 06:16:00
我觉得是译者自己的再创作在这里这样翻我觉得问题不大,但是不能当作通用译法
作者: KcIredor (Kciredor)
2017-12-14 11:53:00
中文的月相通常拿来形容悲欢离合生命无常 这里硬翻成月有阴晴圆缺之类的反而有点怪的 翻译不一定得直译 碰到文化差异时还是得换个方式讲才能传达原文的意思
作者:
mohiwa
(磨豆三號)
2017-12-14 12:03:00
a phase字面上是"一个阶段"引申为"只是火热一阵子",所以那翻译再延伸成"芸花一现" 是这个逻辑有时青少年叛逆期,父母向人诉苦,朋友会安慰just a phase所以本意是形容人的某个时期,延伸成某事物某段时间的状况
继续阅读
[请问] pchome商店街 会有诈骗吗
ybxj
[请问] 蒸发水有细菌吗?
kurama1984
打开有Macro的word 档案
qq3be0
[请问] 档案总管右边的预览跑框
hana0616
[请问] win10 pppoe 断线自动重新拨号
blcakic
[请问] 手机的喇叭功率
changshingo
[请问] 请假、离职问题
orange0985
[请问] i170现在还能不能救资料
aifish
[请问] 韩剧告白夫妇 第六集 张娜拉唱的歌
jeansmith
开心水族箱
yokosky
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com