[请问] 请问这段英文的翻译是否正确

楼主: pennyleo (今朝有酒今朝醉)   2017-08-18 00:12:58
小弟英文读的不是很好,除了大学时有比较认真读原文书,其他都在瞎混
我今天看到一段很有造诣的翻译
想请问有没有更棒的翻译方式
谢谢
People must learn to hate, and if they
can learn to hate, they can be taught to
love, for love comes more naturally to
the human heart than its opposite.
他们以为必须学会用恨来发电,如果他们学会用恨发电,他们一定可以被教会用爱发电,对人类而言,用爱发电比用恨发电更自然。
拜托这边多益900分以上的大大了
作者: H6MP6 (云儿)   2017-08-18 00:26:00
全文与电无关
作者: Bschord (bschord)   2017-08-18 00:33:00
其实你根本不用原文就能翻译了 一般而言这称作创作
作者: kobe8112 (小B)   2017-08-18 03:14:00
你可以先用google翻译看看^^
作者: SuperSheepy (sheep)   2017-08-18 04:33:00
你这是创作 以翻译来看完全是自创 有点像用普通话问你你好吗?你用台语回我说逢甲夜市在台东 超越胡言乱语了
作者: blue09   2017-08-18 07:38:00
XDDD
作者: Tuna251 (鲔鱼251)   2017-08-18 09:33:00
个人觉得这篇po八卦版比较适合
作者: andy90498 (枫情)   2017-08-19 00:09:00
我还没学过发电这个单字 麻烦教我一下

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com