[请问] 用"半熟独身女性"这字句,是否会有歧视?

楼主: ZyMe ( Tree)   2016-12-25 13:31:14
已看板规,但仍若有违反规定、或引起争议,还请版主删文 宽容勿劣退。
我在做报告中,需要简化使用一字句,替代“30~35岁单身、且无交往对象的女性”
1-若我使用 "半熟独身女性" 请问大家是否可行,会有歧视吗?
2-在社会上,大家如何简化用一句话、代替此群体的呢?
谢谢
作者: OrzOGC (洞八达人.拖哨天王)   2016-12-25 13:46:00
你可以问obov
楼主: ZyMe ( Tree)   2016-12-25 13:47:00
自己想的,台湾人均寿命80岁,一半是40,比较接近半熟另外一个想法,是几年前看过半熟恋人,剧中人年龄差不多ob'_'ov 我只是想知道没有冒犯的话,就用在报告中了
作者: Lailungsheng (原来我是萧远山...)   2016-12-25 13:52:00
看对象,半熟代30-35岁,有87%听不懂代替轻熟会通用些
楼主: ZyMe ( Tree)   2016-12-25 13:54:00
我也是这样想 困扰中好的 大感谢 就改 轻熟大感谢 Lai大Y
作者: Lailungsheng (原来我是萧远山...)   2016-12-25 13:58:00
不客气^_^
作者: yily ( 小茉莉 )   2016-12-25 14:45:00
当初取名"半熟恋人"的意思是:男女主角彼此对彼此半生不熟
作者: twpost (我的偏见)   2016-12-25 14:54:00
毒参
作者: guardyo (嘎丟)   2016-12-25 14:56:00
轻熟单身女性比较好吧半熟独身实在看不懂是什么
作者: iPadProPlus (哀配之神)   2016-12-25 15:00:00
阿姨就好,ok的
作者: QQ101   2016-12-25 15:25:00
败犬女王 0.0
作者: mono5566 (曼娜)   2016-12-25 17:28:00
独身通常指未婚
作者: ciswww (Farewell)   2016-12-25 17:30:00
独身可能被以日语解读独身(どくしん)
作者: Desirefly (迪斯艾爾‧飛)   2016-12-25 20:24:00
你这句比较像台语直翻国语的用词

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com