楼主:
ZyMe ( Tree)
2016-12-25 13:31:14已看板规,但仍若有违反规定、或引起争议,还请版主删文 宽容勿劣退。
我在做报告中,需要简化使用一字句,替代“30~35岁单身、且无交往对象的女性”
1-若我使用 "半熟独身女性" 请问大家是否可行,会有歧视吗?
2-在社会上,大家如何简化用一句话、代替此群体的呢?
谢谢
作者:
OrzOGC (洞八达人.拖哨天王)
2016-12-25 13:46:00你可以问obov
楼主:
ZyMe ( Tree)
2016-12-25 13:47:00自己想的,台湾人均寿命80岁,一半是40,比较接近半熟另外一个想法,是几年前看过半熟恋人,剧中人年龄差不多ob'_'ov 我只是想知道没有冒犯的话,就用在报告中了
看对象,半熟代30-35岁,有87%听不懂代替轻熟会通用些
楼主:
ZyMe ( Tree)
2016-12-25 13:54:00我也是这样想 困扰中好的 大感谢 就改 轻熟大感谢 Lai大Y
作者:
yily ( 小茉莉 )
2016-12-25 14:45:00当初取名"半熟恋人"的意思是:男女主角彼此对彼此半生不熟
作者:
twpost (我的偏见)
2016-12-25 14:54:00毒参
作者:
guardyo (嘎丟)
2016-12-25 14:56:00轻熟单身女性比较好吧半熟独身实在看不懂是什么
作者: QQ101 2016-12-25 15:25:00
败犬女王 0.0
作者:
ciswww (Farewell)
2016-12-25 17:30:00独身可能被以日语解读独身(どくしん)
作者:
Desirefly (迪斯艾爾‧飛)
2016-12-25 20:24:00你这句比较像台语直翻国语的用词