[请问] 中国那里用敝司还是弊司?

楼主: bubki   2016-08-18 19:15:01
是这样子的,公司最近进来一个中国沈阳人.
一进来就指出公司内翻简体字都翻错.
当我们翻"敝公司"时他说中国大陆都用"弊公司"
但,我找遍了网络,中国明明跟台湾一样是用 敝.
弊是指弊端的弊.
想问中国那里在提到自己公司时到底是用哪一个敝??
请问是否有网页证明?可以让那中国人心服口服??
非常的感谢
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2016-08-18 19:18:00
你可以和他说:你日本人?
作者: APM99 (血统纯正台北人)   2016-08-18 19:21:00
把他开掉不就好了
作者: Schottky (顺风相送)   2016-08-18 19:29:00
叫他翻字典给你看 & 滚回去重唸一次小学
作者: PartOfU (一部分的你)   2016-08-18 19:30:00
中国比较常用我司吧 其次敝司
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2016-08-18 19:32:00
其实真的有这个阿 只是是日本那边的用法
作者: Schottky (顺风相送)   2016-08-18 19:39:00
日文汉字和大陆简体字是两回事吧,错字就是错字不会变不能说日文有在用所以写在大陆学校的考卷上你不准扣分
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2016-08-18 19:40:00
日文记得看过是用 弊社
作者: yzfr6 (扮关二哥!)   2016-08-18 19:56:00
他们都“我司”
作者: kobe8112 (小B)   2016-08-18 20:16:00
给弊司一罐啤酒
作者: whitesnack (≠白蛇 ( ▽///))   2016-08-18 22:44:00
开司!!~
作者: ck940560 (しけ)   2016-08-18 23:37:00
我司
作者: dqwyy ([CHN]王扬鹰)   2016-08-19 00:12:00
我认为应该是“敝司”才对,我用搜狗拼音输入法打出来就是这个。当然如果要权威一点的话,可以查大陆的最新版的《现代汉语词典》。
作者: KKyosuke (春日恭介)   2016-08-19 09:20:00
对岸通假字很乱的
作者: dqwyy ([CHN]王扬鹰)   2016-08-19 13:21:00
其实也不能说是通假字吧,只不过是有一些是人们误用得多了而已。不过有些词被人误用得多了,也就变成正确的了。就大陆来说,正不正确可以参照现代汉语词典,这算是很权威的了大陆国文考试的时候考到字词都要用最新版的现代汉语词典作为参照。
作者: linfon00 (笨蛋)   2016-08-19 16:42:00
你请他解释弊司怎么来的...
作者: ya62112002 (夥伴 . 羈絆)   2016-08-21 14:09:00
我司
作者: s910928 (很少人叫我仙贝)   2016-08-21 23:01:00
我猜是台湾端自己简转烦了
作者: nybeith (泥比噢伊)   2016-08-22 06:08:00
台湾内信件往来一直我司看了超烦

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com