[请问] 游戏器材英文翻译

楼主: misia1112 (￾ ￾  )   2016-06-29 09:57:29
事出突然
有几个游戏器材的英文翻译想请各位朋友帮忙修改内容或是翻译
谢谢
1.使用 综合游具 注意事项
(这句的翻译是?)
2.使用对象:仅限7-12岁学童使用
User : 7 to 12 years old children only
3.使用方法及注意事项:
Rules and Cautions
4.请排队进入游戏器材入口,出口处请勿停留。
Line up at entrance, do not stop at exit.
5.在阶梯或走道上行走应手握铁杆,双脚站稳,才可往前行进。
Hold on the iron rod and stand stable on both feet on the stair or walkway,
and then move forward.
6.在平台上不可以推挤或从高处跳下。
Do not push on the platform or juamp at high.
7.溜滑梯应采坐姿,滑道前面有人时,须等候离开才能滑下。
(这句的翻译是?)
8.在爬行隧道内请一个接一个前进,不可站立在隧道上方。
(这句的翻译是?)
9. 请爱护设施,如有蓄意破坏,照价索赔。发现设施有损坏,请停止
使用,并通报管辖单位。
Please use the facility properly. If any damage occurs, you will be held
responsible.
If any piece of equipment in this facility shows any sign defector
damage, please do not use it and notify the administration immediately.
10.手要捉住两端握把,双脚站稳才可以踩滚轮,转动不可太快。
(这句翻译是?)
11.手脚不可以伸到滚轮下。
(这句翻译是??)
希望大家帮个忙修改或是翻译,谢谢
作者: greg7575 (顾家)   2016-06-29 09:58:00
有翻译版。也有google 翻译你随便去玩具反斗城看标签不就有一整排
楼主: misia1112 (￾ ￾  )   2016-06-29 10:07:00
谢谢!但现在来不及去玩具反斗城!开车要一小时才会到...google翻译的内容还是要经过修改,无法直接使用
作者: greg7575 (顾家)   2016-06-29 10:44:00
1. WARNING !

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com