[请问] 英文地址翻译

楼主: azide (走开 )   2016-05-25 14:21:24
大家好
1.
请问这里的Boulevard跟Strip跟怎么翻呢?
正确完整的地址翻法该怎么翻才对?
原文
3325 Las Vegas Boulevard South, Las Vegas Strip, Las Vegas, NV 89109, United
States of America
翻译
NV89109 美国拉斯维加斯市拉斯维加斯大道拉斯维加斯大道南段3325号
Las Vegas Strip位于Las Vegas Boulevard South上,翻译成中文的时候该省略
Las Vegas Strip翻Las Vegas Boulevard South吗?
2.
great location除了翻成极佳的位置外有没有更简洁又符合英文意思的翻法呢?
(考量到原文有强调地址周遭有吃有玩交通方便,想翻成方便的生活机能,不过好像
不够简洁)
希望大家能给我建议,感谢!
作者: ciswww (Farewell)   2016-05-25 14:33:00
翻译的目的? 给什么对象看?
作者: Lovetech (一念之差,哭哭)   2016-05-25 15:05:00
翻成"生活机能优" 不就好了吗XD 一堆租屋广告都会写NV 是内华达州 我觉得翻NV89109 美国拉斯维加斯市 在顺序上有点怪 也许翻成89109 美国内华达州拉斯维加斯市赌城大道"南"拉斯维加斯大道3325号南移到前头比较顺 给你参考一下
作者: haiduc (小火柴)   2016-05-25 16:34:00
boulevard翻译为大道;林荫大道黄金地段翻译prime location
作者: Kukuxumusu (Kukuxumusu)   2016-05-25 16:43:00
你若是要广告/宣传这住所 更不用翻译阿 会看这个想找这地点的 直接把英文拿去估狗就好了.......想学怎么广告宣传住所 直接去看看欧旅板 一堆打广告打很凶的 你可以参考他们的写法 直接移植地点就好例如london版超多广告住所文章...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com