Re: [闲聊] Netflix自制电影"虎尾"

楼主: cool810 (silence)   2020-03-29 16:19:05
※ 引述《breakingdown (As time goes by)》之铭言:
: 在电影版逛到Netflix即将推出的自制新片,
: 应该是跟云林有相关的新片,
: 片名就直接叫虎尾,英文片名是用意译叫Tigertail,
: 台裔美人改编他父亲的故事,
Netflix台湾脸书该预告片下面的网友留言有英文译名的讨论,我自己看法如下....
在台湾,虎尾镇行政区域的英译地名是Huwei。至于虎尾人的由来,相传17世纪台湾中部
有支原住民社群,在当时统治台湾的荷兰人文献中被称作Favorlang,译为华武拢、虎尾
人,可以视为一个语区,荷兰传教士曾以这个区域的语言编纂第一部台湾语言字典。
可参考维基百科<虎尾垄语>词条:https://reurl.cc/yZeVdq
这部电影使用虎尾的地名,应该与表达华武拢的源流无关,单纯就是现在虎尾镇的地名。
片名英译Tigertail,也许是导演具有创意的双关语,虎尾的英语直译是tigertail(老虎
的尾巴),在美国的俚语中,"have a tiger by the tail"有接近骑虎难下的意思,表达
处境比预料的艰难。导演是台裔美国移民,虎尾镇是他的故乡,作为在美国社会中移民奋
斗的故事,那个曾经被自己压抑否认,而在日后想要去寻根的原乡,我觉得这个中英译名
的双关语,也许巧妙传达出了身为移民的心境,在跨世代移民身份的亲情探索认同中,能
够既传神又不失幽默也带有一分感伤,也许能够呼应故事背后要诉说的洋葱味....
话说,现在虎尾镇公所也用了不少直观上可以联想到老虎尾巴的图像,在当地营造在地的
意象。例如县定古蹟大仑脚公园或虎尾糖厂旁的堤防道路,这些地方的路灯上,就设计有
可以联想到老虎尾巴的图腾作为镇徽,虎尾镇有些公共设施上也会漆上虎斑纹。
作者: ilovedavetao (啤酒+高梁)   2020-03-29 22:23:00
有听说台西客运是他们家的企业

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com