[闲聊] 非人类街道办vs非人类公所值勤日志

楼主: sliverink (sliverink)   2021-09-25 01:57:37
三日月即将出版醉饮长歌的《非人类街道办》,并将其改名为《非人类公所值勤日志》
http://i.imgur.com/597162t.jpg
我在发现书名改了之时就相当关注内容的是否有调整部分字词
毕竟书名叫“公所”,书中就不会再叫“街道办”
而出版社为何调整字词也可以理解,三日月的主要目标客群为没有看过文,甚至平常不
看原耽的读者,这些人绝大多数不会知道“街道办”是什么,因此为了推广,修改用词
相当合理
不过在看了网络书店上的试阅后,发现调整的范围比预期大了不少
举例来说,第一章的一个段落,原文为:
过了几年林木念书了懂事了,本来随着妈妈,性格也很温柔和善、甚至有点怯懦的小娃
娃,不知道从哪儿学来一套骂街的架势,挥着扫帚和砖头,嘴上骂骂咧咧的就把上他
家来打秋风的一个老赖子给撵了出去,还险些把人脑壳给开了瓢。
  
三十多的大男人,没能打过八岁的奶娃娃,说出去都没人信。
结果过了没多久,村里人就发现林木还真是天生神力。
小娃娃记仇得很,打跑了一个有信心了,就接二连三的把以前欺负过他妈妈的人撵著满
村跑,不论男女全狠狠的揍了一顿。
试阅为:
过了几年,林木念书懂事了。本来跟妈妈一样,性格温柔和善、甚至有点怯懦的小孩子
,不知道从哪学来一套泼妇骂街的架势,挥舞著扫帚和砖头,嘴上破口大骂地把来他
家找碴的一个无赖赶了出去,还险些把对方的头壳开了个洞。
三十多岁的大男人,打不过八岁的小孩子,说出去都没人信。
结果过了没多久,村里人就发现林木还真的是天生神力。
小孩子很记仇,打跑一个无赖便更有信心了。接二连三把以前欺负过他妈妈的人追着满
村跑,不论男女全狠狠揍了一顿。
这可以说是把文全部重新润饰了一遍,虽然比较贴近台湾人平时习惯的用词,不过另一
方面,少了一种特殊的当地感,是比较可惜的地方
此外,这篇的简商也改了街道办的名称,改成了“管理处”,不过显然是另一个原因了
如果是喜欢这篇文打算买书的读者可能要多加留意这方面~
作者: j32528962001 (阿璇)   2021-09-25 02:44:00
感谢银墨大详解,这很有翻译外文小说的感觉XD
作者: margol (坟前睡梧桐 九泉耽落枫)   2021-09-25 08:43:00
且不说这样好不好 光是这样就感觉很吃编辑功力 在台湾已经很久没看到像样的编辑存在 常常买来的翻译书跟google翻译没两样还没人检查 话说之前繁体出版较常见的应该是用语不同加注解(有点类似看日文翻译小说注解日文汉字)重写真的挺少见 几乎等于再创作 作者没意见吗?
作者: okiayu (殊沫)   2021-09-25 12:10:00
总觉得已经超过润稿的程度,有点到改写的阶段了 XD我如果真的要买书,我也是想买作者的作品,而不是编辑的作品呀
作者: cacafish (Kate H)   2021-09-25 12:50:00
哇赛......同觉得不是润稿的程度了,感觉跟原本的味道都不一样了
作者: oa2746 (oa)   2021-09-25 12:56:00
好奇想请问银墨从何知道“三日月的主要目标客群为没有看过文,甚至平常不看原耽的读者”(例如是出版社简介或宣传文等)谢谢银墨详细回复 获得新知 少买出版书对这块不太了解
作者: greenslime (路边野草不要踩)   2021-09-25 16:09:00
在地化的修改感觉还可以,没什么不顺的感觉
作者: gastritis (gastritis)   2021-09-26 02:33:00
像一楼j大说的那样,就像是翻译外文小说,感觉也不错。读者多一种版本可以看,而且看得出来是有用心翻译
作者: ArcaNoa (凛澪)   2021-09-27 16:50:00
觉得书名改名还好,但是内容改这么多有点可惜~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com