[闲聊] 文风的差异?

楼主: winter0723 (啾)   2018-03-19 13:38:43
如题,觉得有些疑惑,但毕竟我一直都不怎么在意文风,对我来说只要文笔过得去就好,觉
得剧情才是重点,而且从以前我的语感就不怎么好(默),文字也不像漫画那样直观
如果可以的话,想具体了解一下文风和文风之间的差异,一起来谈谈你们看过的文章的特色
风格?
为了讨论方便,况且我想文笔和文风应该是不同的东西,简单来说,文笔是垂直的优劣,风
格是水平的差异,当然我是以绘画的逻辑来分辨,不知道这样对不对
总之先分成两部分讲
一、文风
照我的理解,这和画风是同个意思,也就是风格差异,没有绝对的好坏
最近看一篇在隔壁版评价不错的文,但是前几章就快被击沉了,原以为是第一人称的缘故,
后来发现不只。那篇文特征是以自言自语来解说,连内心话也要加 “ ”(对话框),搞
得好像在碎碎唸,内心戏很多,对话占的比例很大
这种风格很熟悉又很陌生……灵光一闪想到,这就是日式轻小说常用的写作手法啊!也难怪
觉得陌生,晋江很少有人使用这种风格
还有个例子,之前向朋友安利一篇文,心得少说也写了600字,用尽三寸不烂舌,同时我诚
实的对她说:这篇文很好,就是有些翻译腔,不过和故事背景很合。接着她也很诚实的回答
我:你讲得很吸引人,但翻译腔,不看。(哭晕在厕所)
不过我也不确定我判断的对不对啦……觉得翻译腔有很多特别的比喻+形容,句式不太像中
文文法。
对大家来说翻译腔是怎样的呢?
再来是今天发生的事,我看的文下面评论说作者文风小白。嗯……先不说留言者自己小不小
白,那不是重点,原本我以为是留言者搞错文笔文风的用法,但后来想想好像也说得通?不
过怎样叫文风小白呢?口语白话?思路简单没有太多舖陈?
还有最近闹得沸沸扬扬的抄袭疑云,虽然我讲过巫哲的文有种糙汉风格,但也很好奇为什么
会被说风格像,可惜我不喜欢看现代背景的文,所以……(摊手)
二、文笔
相对来说就是画技?这个算蛮有感的,文笔好容易带入剧情、情绪,阅读比较顺畅,文字精
准。文笔差的就冗词赘字多。虽然文笔好坏见仁见智,但还是一定的标准吧?
作者: sealwords (封语)   2018-03-19 13:48:00
我觉得翻译腔用的好是一种才能,每个语言本来都有属于自己的语感,比喻与形容这块反而会归纳到w大说的文笔这边。
作者: ddavinci (DD)   2018-03-19 13:51:00
我看文不多,其实也说不出个所以然,文风大概就是看文的时候的感觉吧
作者: sealwords (封语)   2018-03-19 13:52:00
比方说日文有个常见的形容词是说人“狡猾”,就算经过翻译,这个词的重量跟中文语系里比起来还是差蛮多的。
作者: ddavinci (DD)   2018-03-19 13:53:00
文笔像是p大就是极好的例子,看p大的文并不会觉得重复的字句或形容方式一直出现,词汇库超大,也不会有使用不当的词汇
作者: amanda0ray (水过无痕)   2018-03-19 13:54:00
文笔好对我来说就是priest +1 字汇跟比喻非常灵活但priest感觉很难归纳出一个文风 要说文风大概是大风的桃花债那种
作者: sealwords (封语)   2018-03-19 13:57:00
日语的社交词汇都很保守,骂人白痴对他们来说已经算重话了XD这跟我们问候祖宗的level完全不能比很多西幻小说被说是西皮中骨,我认为某一部分上也是作者没有能力驾驭中文以外的语感造成的。过年的时候被板上活动安利了《天使诱捕行动》,罗开的文字就真的蛮欧风的,有一种很优雅的感觉?后来看讨论区才知道她在德国住了十几年,感觉也就说得通了。
作者: colleenchang (FL)   2018-03-19 14:17:00
对我来说文风是一种有画面的呈现,是作者营造的氛围,文笔就是辞语使用流畅度!另外也讨厌日文的翻译腔!但欧美的用得好很喜欢!
作者: hsda (就可)   2018-03-19 14:24:00
翻译腔首推罗开 不止行文 他的欧洲不会是“外国人想像的欧洲”而是真的欧洲
作者: alisha2224 (霂楠)   2018-03-19 15:04:00
对我来讲文风小白就是会感觉得出来作者用不必要的文字去混剧情,还有冗长的无用修饰语这是新手最容易犯的毛病,会喜欢讲很长但只是简单的一件事,多看大神的文就知道,场景转换很精炼文风都是某种感觉,有几个作者明明题材我都不喜欢可是他的文我就是能一章一章翻下去 就是文风很合胃口XD
作者: ddavinci (DD)   2018-03-19 15:58:00
同意楼上,文风对我来说就是看文的感觉,有些文就是可以一章一章看下去,入行云流水,有些偏偏就是卡住
作者: EVADONG (心)   2018-03-19 16:12:00
我喜欢翻译腔喔~如果写得好的话因为自己平常也会翻一些文章,看翻译腔感觉很可爱
作者: hsda (就可)   2018-03-19 16:14:00
只论原创版范围会 奇幻+成语很别扭 不过真的翻译文学倒是不会 不知道为什么哈哈哈
作者: jiada0216 (喵)   2018-03-19 16:35:00
翻译腔我觉得算是必要的东西欸,毕竟这注定是写“外国”的背景,而语言本来就没办法完全翻译,所以看到有些人用口语化写西方,我反而无法接受,因为我明知这是东方才有的词最雷就是出现现代东方流行语,真的马上弃
作者: Daryldai (Ida)   2018-03-19 16:39:00
A大讲得文风小白超贴切的!每次看到废话很多的文都果断弃
作者: doubtess (怀疑者泰丝)   2018-03-19 17:14:00
文风=文章风格=写作特色吧?我以前也不怎么在意风格,只要剧情流畅阅读上没有太大的bug就好。不过自从看了多木木多的文之后,才发现原来还有一种文是能“用平淡包裹现实的无奈,用魔幻撰写强权下的温水煮青蛙”,原来网小也能写实。多木木多实在是我最喜欢的作家,没有之一哈哈(偷偷安利)看了多大的文,其他的言情都索然无味了。
作者: chochi (pg)   2018-03-19 17:28:00
我觉得这碗粥的个人文风就很强烈
作者: v31429 (瓜君メロン宇宙)   2018-03-19 17:30:00
翻译腔还有分英文或日文的,因为英文小说和日文小说差异很大,说话方式、用字选择、倒装句用法……等等,用“翻译腔”一言以蔽之可能也不精确。
作者: iswearxxx (难得糊涂)   2018-03-19 17:45:00
日文翻译腔最明显的是紫曜日的文
作者: neromeri (Cefa)   2018-03-19 17:52:00
其实跳脱原创的范围 有很多文章可以参考 比如张爱玲或鲁迅的文风绝对不一样xddd 或者古人的作品 苏轼跟李清照的作品风格也是不同
作者: kyna (kyna)   2018-03-19 18:09:00
紫曜日的日文翻译腔跟她待过日本有关吧 如果写日本背景的小说 其实看起来蛮顺 不会觉得是外国人写日本背景
作者: hclo1218 (君珉)   2018-03-19 18:10:00
想到文风马上想到之前豆浆发过的微博https://i.imgur.com/d2R7USU.jpghttps://i.imgur.com/DktcFWh.jpghttps://i.imgur.com/a9dhDWN.jpg对我来说,同一件事用不同叙述方法说出来就是文风差异,没有好坏之分。但不管用什么文风,能好好把想表达的东西表达出来并让人觉得好看,就是文笔。
作者: JDraxler (绿知)   2018-03-19 18:32:00
文风就是一眼很容易看出来是谁写的 张爱玲的颜色词象声词叠字用法,词尾用“然”这些组合起来很好认
作者: Taoran0322 (观墨)   2018-03-19 18:37:00
前面说p大用词很少出现错误的,我在看六爻的时候倒是一直觉得很多成语被误用XD感觉她好像直接把成语照字面意思翻,而背离那个成语的含义,不知道是她故意俏皮一下还是真的误用。不过近几年的比较不会了,而且p大的文笔非常好是真的,有事没事我还会整理她的佳句www
作者: amanda0ray (水过无痕)   2018-03-19 18:38:00
priest会故意误用成语我觉得是一种幽默XD而且有时会有微妙的双关效果 我记得在默读中也保留这种用法 常会被会心一笑 其实她故意误用的成语会特别双引号 所以也会知道她不是不小心误用
作者: kandaxa (微臣有句话不知当不当讲)   2018-03-19 18:41:00
我觉得酥油饼也是一种文风XD
作者: sealwords (封语)   2018-03-19 19:22:00
h大贴的那个真有趣XD
作者: skullxism   2018-03-19 19:32:00
我也喜欢写得好的翻译腔
作者: hsda (就可)   2018-03-19 19:46:00
文风相对通俗又容易比较的是 金庸vs古龙 吧 都是武侠经典作风格十万八千里 当年也都是连载文 XD
作者: TsuruMaru (帅哥你假发掉了)   2018-03-19 20:22:00
想知道h大贴的图的来源(微博)是什么!!
作者: yiayia0333 (yiayia)   2018-03-19 20:27:00
我的国文都是皮皮教的
作者: JDraxler (绿知)   2018-03-19 21:15:00
酥油饼设计对话蛮好认的(?)有点水,很顺 。他会出现那种有点幽默有点干话的一问一答
作者: cerealan (几何)   2018-03-19 21:17:00
我也觉得这碗粥的文风很鲜明XD
作者: hclo1218 (君珉)   2018-03-19 21:35:00
回T大,微博名→冰镇甜豆浆是一个词作~
作者: TsuruMaru (帅哥你假发掉了)   2018-03-19 22:19:00
感谢h大~
作者: kk10894 (SONE大统领)   2018-03-19 23:10:00
虽然我分辨不出金庸跟古龙的文风,但金庸的小说我没一本看得下去,反倒古龙好几套看得很入迷文笔小白的话,其实常看起点文就知道什么意思了XD
作者: panhoho (ρanΗΘΗΘ)   2018-03-19 23:54:00
酥油饼的文满多吐槽担当的。以前很喜欢张鼎鼎,她写的山城风土民情别树一格
作者: kk10894 (SONE大统领)   2018-03-20 00:04:00
基本上就是作者在用字遣词上会让你狂翻白眼,就满小白的
作者: sabear (小飞机饼干)   2018-03-20 00:25:00
细节描写是文笔没错吧?文风一言敝之就是写作风格啊应该说只要文笔好到某程度就会成就一种风格
作者: sliverink (sliverink)   2018-03-20 00:47:00
基本上只要不要让我出戏的文笔都还ok,文笔好算是加分作用,厉害的不管踩到你多少雷都会开心的吞下去,文笔差对我来说通常体现在词汇量上,会一直看到作者用重复的词,看到烦。比如最近看了一篇文,作者喜欢用“(某件不重要的事)不提,……”当转换场景的词,至少重复用了十遍以上吧,崩溃……
作者: ArcaNoa (凛澪)   2018-03-20 01:36:00
跟楼上k大不一样,我国中就啃完金庸全套了,古龙的一本都看不下去XD另外我自己觉得文风是一个文章给人的感觉,文笔则是主要在看作者的国文造诣(?)遣词用句那些的吧
作者: kyna (kyna)   2018-03-20 01:57:00
提到金庸跟古龙 我只想到哥每次提到都唸古龙的文笔像小学生他完全看不下去 十分反弹(汗)他一直说金庸至少文笔好(应该就是说用字遣词好) 所以全看完不过古龙故事性不差的 只是用字遣词就....
作者: Hallucinogen (致幻剂)   2018-03-20 02:24:00
国小金庸全看完 但是古龙吞不下+1文风对我来说是行文的风格,对同样的事情作者不同描述方法也会不一样,网文普遍文笔参差不齐,基准点没到同个水平很难比较也是正常的
作者: kk10894 (SONE大统领)   2018-03-20 09:32:00
金庸对我来说果然太高深XD
作者: TessTess   2018-03-20 10:52:00
先看金庸,古龙也是吞不下+1
作者: amanda0ray (水过无痕)   2018-03-20 11:02:00
先看金庸 古龙吞不下+11111
作者: manyonohana (万叶)   2018-03-20 11:10:00
跟作者合不合拍的问题吧 像金庸古龙虽然都看 但是偏好古龙
作者: gn00093006 (深蓝永恒)   2018-03-20 15:36:00
文风感觉比较抽象化而且偏主观 看跟自己口味合不合但是文笔的好坏应该很明显就能看出来突然想到被我弃文的醉卧美人膝 作者文笔好 但是那个文风实在让我难以下咽...
作者: neyuki (奶油宇)   2018-03-20 22:49:00
好奇问个 句尾常常用"呢、喔、吧"+惊叹号 的算哪种文风XD
作者: kandaxa (微臣有句话不知当不当讲)   2018-03-21 12:55:00
楼上那个呢喔吧再加个啦 就是月下桑风 果然是台湾风XD?
作者: JDraxler (绿知)   2018-03-21 14:39:00
醉卧美人膝是我近期最喜欢的,古代文中出现颜文字,但是意外的我吃得很开心…
作者: windmagic (爵太郎)   2018-03-21 15:05:00
月下桑不是还要加个哒吗XDDD
作者: boocs (簿壳思)   2018-03-22 01:28:00
好吧,月下桑无论文笔还是文风我都啃不下去(没人要跟你讨论这个),虽然故事设定很吸引我

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com