[心得] 穿越种田 夫贵妻闲 by赵岷 完结

楼主: ronale (挑战是无限 人生是永远)   2014-12-04 20:57:09
文名: 夫贵妻闲
作者: 赵岷
网址: http://www.jjwxc.net/onebook.php?novelid=1812309
完成状态: 完结
是否为VIP: 是
分类Tag: 傲慢与偏见 改编 欢喜冤家
文案/简介:
杨宜竹以前看文时遇到极品配角,总是在文下摇旗呐喊:“扔雷,大大,使劲虐!”
可是有一天,她穿到了极品大军中的一员,爹娘哥姐都有点极品,只是轻重各不同。
杨宜竹很犯愁。是死撑著出淤泥而不染呢,还是干脆填泥围塘,重起炉灶?
一直努力改造极品的她,蓦然发现身后有一双默默关注她的眼睛……
他:“你引起我的注意很久了。”
她:“世上从不缺少美,也绝不缺少发现美的眼睛。”
心得:
改编自傲慢与偏见
(作者有话说里提到伊莉莎白 还提到喜欢这个故事所以动手写 应该是向此书致敬没错)
融合类似杨贵妃时代的事件
作为改编作来说 我觉得非常成功
个人超爱傲慢与偏见(会收藏不同版本XD)
能够把这个故事跟中国文化完美融合
真的是非常强!
作者并不是死板板地把傲慢与偏见的情节照顺序、照设定写
而是很巧妙地安排重点呈现
如果看过原作就会觉得很有fu
角色也是类似而已
原作是五姊妹 但本篇女主角家庭是兄弟姊妹四人
女主角满像伊莉莎白(个性冷静、不喜攀附、包容家人的个性等等)
但男主角跟达西不像(比较自恋+中二的达西XDDDD)
人物设定跟原著类似的有
爱攀附的双亲(原著只有母亲)、花痴姊姊(原著是妹妹) 、心机男配、
体弱的男主堂妹(原著是表妹)、常跟男主一起行动风度翩翩的男主堂弟(原著是好友)
以改编手法而言 推荐
可以顺顺看完
但整体我没有非常喜欢(相比作者的其他作品)
1.“原著翻译文体”
不知道怎么形容 就是一般翻译小说那种一看就是翻译的文章的感觉.....
这篇文一直让我觉得文风不太自然
明明是原创 但是角色对话有浓浓的翻译感 囧>
某些跟原作相似的桥段 真的很像在看翻译版傲慢与偏见
郑靖朗微微一笑道:“那就好,其实我早已察觉到你对我有戒心,我不知道是什么原因造
成这种情况,——我竭力避免把别人往坏处想,只能归咎于自己。可能是我因为不恰当的
热情才引起了你的怀疑。所以从那以后,我一直在克制自己,生怕再吓到你。请别担心,
我不但不怪你,反而愈发钦佩你的审慎和冷静,女孩子能有这种品性真的是难能可贵。至
少我不用担心你被别人骗了。”
宜竹心绪激荡,难以自己,嗓音忍不住微微发颤:“对不起,我如今才知道,这世上有一
种人是口蜜腹剑,还有一种人是口剑腹蜜,你就是后者。我自以为聪明锐利,其实是偏狭
和自以为是。……我向你道歉。”
2.女主太张扬
有时候我觉得女主是穿越明明可以低调一点
但她好像就忍不住吵架
像是每次跟男主辩来辩去
就觉得真的很讨厌的人应该不会一直对话
(可能是因为改编就忍不住把她跟伊莉莎白比较orz)
整体来说是不错的文
但原著迷可能还是会稍微被影响到
作者: FANNYFISH (爱睡觉的鱼)   2014-12-04 22:03:00
这个作者的女主都是嘴狠利索
作者: guestcubic (撑住,小蕃茄)   2014-12-04 22:07:00
我常在想这作者笔下的女主一定没朋友。这作的书我看完两三本有,女主都一个样。
作者: ShellQ (愉快的洛毛)   2014-12-04 22:25:00
这个翻译文体真的是有点违和感 不然我觉得会更喜欢这部
作者: waterairsun (水空气阳光)   2014-12-04 22:31:00
只看引的句子,看不出是古代文...?这是古代文吗??
作者: neves (总有刁民想害朕)   2014-12-05 02:06:00
的确对话蛮像翻译体的,这点对阅读影响程度就看个人囉XDDD我个人是觉得没差 因为不说对话 光剧情&人物相处方式也都不像古代 = =" 对这点介意的人最好考虑一下 XDDD女主个性虽然张扬 但我觉得这样比较像现代人 XD 不会有男女之别或上下尊卑的差异 (不过有些对话真的不像正常人会讲的XDDDDDDD 主角吵架对白太生硬 甜言蜜语又太假...尤其最后女主对公主毛遂自荐那段 噗 虽然我觉得超有趣 但其实蛮奇怪的 公主竟然能接受!我只能说同志你该不会也是穿的?
楼主: ronale (挑战是无限 人生是永远)   2014-12-05 02:39:00
我觉得现代归现代 女主大多数时候明明就是冷静的人但是对男主说话又很冲 有种为了吵架而吵架的fu
作者: augusta68 (中年猫)   2014-12-05 09:31:00
不难看但这部看完并不会很喜欢~对白的地方感觉好长~还是喜欢之前的种田文
作者: muck22 (扫不完的灰尘0rz)   2014-12-05 18:55:00
当初看完的时候心想:西方人看翻译东方文学大概就这种感觉

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com