[Duel] 恶魔的叹息不能给凶皇用?

楼主: nangel (大龙)   2018-05-27 10:47:55
我在玩凶皇牌组时,尝试加入了"恶魔的叹息"
毕竟现在玩10场有6场以上都马森罗
除了把对方的蔷薇恋人丢回去以外,也有助于把重点卡牌-凶皇或她老婆给送墓
最后还能拿来当凶皇的子弹,一鱼三吃啊~!
.....................原本是这样想的
但是今天测试发现"恶魔的叹息"不管是在手牌还是墓地
都不能拿来被当凶皇的子弹用<=想提问的所在
我左看右看,恶魔的叹息有"恶魔"两个字阿????
请问有人可以解答吗?
我书读少,KONAMI你不要骗我!!!!!
作者: springmao (Mao)   2018-05-27 10:56:00
要看日文 恶魔的叹息 日文是 汉字的恶么(拼音是あくま)凶皇是デーモン(demon) 西洋的恶魔之意 不一样
作者: youngluke (luke)   2018-05-27 11:18:00
游戏王救不回来的有名翻译之一
作者: shenhsu (轩)   2018-05-27 14:46:00
应该翻…恶魔跟妖魔? XD
作者: Birthday5566 (生日5566)   2018-05-27 16:30:00
没有 那两个字都是恶魔的意思
作者: kirimaru73 (雾丸)   2018-05-27 18:28:00
翻译难为 未来可能还会有龙和跩根的问题
作者: whhw (人有羞耻马无所谓)   2018-05-27 18:40:00
白马非马XD
作者: jason7786 (毛)   2018-05-27 21:36:00
恶魔已经救不回来了 只能看原文判断美国也差点被空气人阴过 还好最后发现有hero这单字的卡其实不多
作者: Airlost01234 (Atlantis)   2018-05-28 00:55:00
日文卡名有用到假名汉字英文数字缩写等命名法比方说实卡星因士星辉士星守骑士炼狱骑士还有魔导兽士没有魔导兽之名这类原文写片假名的就是对片假名 其他就是含假名要全对这些带中二病的假名汉字组合命名法 翻译只能苦笑了
作者: youngluke (luke)   2018-05-28 01:07:00
现在的方法就是 效果文内字段不翻译
作者: Valter (V)   2018-05-28 09:41:00
那也只是网络上方便辨识 真要做完整翻译还是不建议留外文
作者: Birthday5566 (生日5566)   2018-05-28 11:43:00
一个作法就是改翻成魔鬼 但是不保证之后没魔鬼系列超量子 略魔 翻译真的难为啊
作者: ridecule (ridecule)   2018-05-28 16:16:00
手游有个好用的功能叫"相关卡片" 是直接从日版搬过来的所以不受翻译影响
作者: arcanite (不问岁月任风歌)   2018-05-28 16:26:00
写成 恶-魔的叹息
作者: grandzxcv (frogero)   2018-05-28 16:44:00
魔鬼小子表示:
作者: daidaidai02 (不推理的名侦探)   2018-05-29 12:03:00
那中文版也可以在字上面注音呀 阿库玛跟爹萌
作者: Fritter (逍遥云)   2018-05-30 12:20:00
阿哭喵 爹萌

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com