[讨论] 别再以为香港译名比台译接近原音了

楼主: PrinceBamboo (竹取驸马)   2018-07-14 21:52:14
前面几篇推文又出现香港译名比较接近原音的错误观念了
推 heavensun: 碧贤 比较接近原音 他们受英国统治过 更懂英文发音07/14 00:06
Beckham的h不发音 但粤语 碧咸 发音是 bik haam 并没有比较接近原音
推 FakeLusiwa: 不过我有一个问题 像Courtois港译高尔图斯 ,但这个人07/13 20:07
→ FakeLusiwa: 应该用法语发音接近库尔图瓦,难道高尔图斯用粤语念会07/13 20:07
→ FakeLusiwa: 有wa的发音吗? 07/13 20:07
推 asuralee: 我昨天才在FB看到好多香港球迷在嫌港译都直觉式罗马拼音07/13 20:08
→ asuralee: 根本不考虑原语言 导致人名用字跟球评讲波的发音根本对07/13 20:08
→ asuralee: 不起来有够听死人 精准个哈哈07/13 20:08
推 asuralee: 粤语是我父语 真的不要以为香港是用原本发音去翻07/14 00:20
→ asuralee: 要用原音还是直觉拼音这个他们自己球迷都吵很大07/14 00:21
以上才是正确的 除了英语名音译外
其他语言的名字 香港都一律用英语发音->粤语来翻译 比台湾/中国译名还不接近原音
https://www.ptt.cc/bbs/WorldCup/M.1278497671.A.D74.html
[讨论] Villa和Casillas的名字翻译
https://www.ptt.cc/bbs/WorldCup/M.1405340064.A.48B.html
https://www.ptt.cc/bbs/WorldCup/M.1405345754.A.FE3.html
[问题] 为何港译影响台湾颇深?
好像每四年就要解释一次 这边干脆总整理一次
由于大部分乡民应该不懂粤语音(我也不懂) 所以这篇一起附上港译的粤语发音
这样才方便知道他们到底翻成什么音 到底翻没翻得到位
粤语拼音来自这两个网站:
https://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/
https://www.chineseconverter.com/cantonesetools/zh-tw/cantonese-to-jyutping
粤拼的数字表示音调
西班牙语:西班牙,阿根廷,哥伦比亚等
J/Gi/Ge发[x]ㄏ; H不发音; ll发[j]或[lj]或[ʒ]; B,V发[β](介于[b]和[v]之间)
David Villa 中:比利亚 台:维拉→比亚 港:韦拿 wai5 naa4
Iker Casillas 中:卡西利亚斯 台:卡西拉斯→卡西亚斯 港:卡斯拿斯 kaa1 si1 naa4 si1
※中国一直用西语音 台湾先用英语音,后来改用西语音 香港一直用英语音
Lionel Messi 中:梅西 台:梅西 港:美斯 mei5 si1
Diego Maradona 中:马拉多纳 台:马拉度纳 港:马勒当拿 maa5 lak6 dong1 naa4
James Rodríguez(J罗) 中:哈梅斯 台:哈梅斯 港:占士 zim3 si6
※香港用的是英语詹姆斯的译音
葡萄牙语:巴西,葡萄牙等
J/Gi/Ge发[ʒ]; H不发音; R发小舌音; nh发[nj]
Pelé [pelɛ] 中:贝利 台:比利 港:比利 bei2 lei6
※少数粤语比较接近原音的 台湾翻比利是从港译来的
Ronaldo 中:罗纳尔多 台:罗纳度 港:朗拿度 long5 naa4 dou6
Ronaldinho 中:罗纳尔迪尼奥 台:罗纳迪诺 港:朗拿甸奴 long5 naa4 din6 nou4
Coutinho 中:科奇尼奥 台:库迪尼奥 港:古天奴 gu2 tin1 nou4
Neymar 中:内马尔 台:内马尔 港:尼马 nei4 maa5
Cristiano Ronaldo 中:克里斯蒂亚诺.罗纳尔多(C罗) 台:克里斯蒂亚诺.罗纳度(C罗)
港:基斯坦奴.朗拿度 gei1 si1 taan2 nou4 long5 naa4 dou6 (C朗)
法语:法国,比利时等
Zinédine Zidane 中:齐达内 台:席丹 港:施丹 si1 daan1
※法语原音[zinedin.zidan] 最接近音是"齐丹" 大家在不同的地方偏离
Eden Hazard 中:阿札尔 台:阿札尔 港:夏萨特 haa6 saat3 dak6
※法语原音[edɛn.aza(倒R)] h跟d不发音 香港变成英语发音
Thibaut Courtois 中:库尔图瓦 台:库尔图瓦 港:高图尔斯 gou1 tou4 ji5 si1
※法语原音[tibo.ku(倒R)twa] 中,台翻译很接近原音 香港变成英语发音
英语:
David Beckham [bɛkəm] 中:贝克汉姆 台:贝克汉 港:碧咸 bik1 haam4
Buckingham [bʌkɪηəm] 中:白金汉 台:白金汉 港:白金汉 baak6 gam1 hon3
Nottingham [nɒtɪηəm] 中:诺丁汉 台:诺丁汉 港:诺定咸 nok6 ding6 haam4
※h不发音 中港台全部都发出音了
Fulham [fʊləm] 中:富勒姆 台:富勒姆 港:富咸 fu3 haam4
Tottenham [tɒtənəm] 中:托特纳姆 台:托特纳姆 港:托定咸 tok3 ding6 haam4
※h不发音 只有香港发出音 最不接近原音
Gotham City[ɡoʊtəm/ɡɒθəm] 中:哥谭市 台:高谭市 港:葛咸城 got3 haam4 sing4
※英语发t或θ 中国和台湾采用t音 香港用t+h,一定要"咸"就对了
Michael Jackson 中:迈克尔杰克逊 台:麦可杰克森 港:米高积逊 mai5 gou1 zik1 seon3
Michael Jordan 中:迈克尔乔丹 台:麦可乔丹 港:米高佐敦 mai5 gou1 zo3 deon1
综上所述 对于非英语的名字 中国翻译最接近原音 但有时太多音节 台湾次之
香港一律用英语发音来音译成粤语 最不接近原语言原音
还有无论是no还是nal(诺)还是葡语nho(尼奥) 香港全都用"奴"nou4
对于英语的名字 中国翻译最接近原音 但有时太多音节 台湾次之
英语不发音的h 中国和台湾翻译旧译名会发出音 新译名尽量接近原音不发音
但香港一律都把h音发出 最不接近英语原因
所以别再以为香港译名比台湾更接近原音了 前英国殖民地连英语音译都不比中,台接近
P.S.
ピカチュウ Pikachu 中:皮卡丘 台:皮卡丘
香港:比卡超 粤语发音:bei2 kaa1 ciu1 (像国语"北咖丘")
皮卡丘 pei4 kaa1 jau1 (像国语"裴咖妖")
所以香港人很讨厌被正名成"皮卡丘"
作者: FakeLusiwa (born to be free)   2017-07-13 20:07:00
不过我有一个问题 像Courtois港译高尔图斯 ,但这个人应该用法语发音接近库尔图瓦,难道高尔图斯用粤语念会有wa的发音吗?
作者: asuralee (衰人女王)   2017-07-13 20:08:00
我昨天才在FB看到好多香港球迷在嫌港译都直觉式罗马拼音根本不考虑原语言 导致人名用字跟球评讲波的发音根本对不起来有够听死人 精准个哈哈粤语是我父语 真的不要以为香港是用原本发音去翻要用原音还是直觉拼音这个他们自己球迷都吵很大
作者: heavensun   2017-07-14 00:06:00
碧贤 比较接近原音 他们受英国统治过 更懂英文发音
作者: shter (飞梭之影)   2018-07-14 22:06:00
台湾2002没开踢前看过小罗被翻罗纳丁猴,后来才正音
作者: wjv ( ̄ー ̄;)   2018-07-14 22:07:00
推~
作者: Keffton (Keff)   2018-07-14 22:14:00
作者: eddie909 (绝剑)   2018-07-14 22:22:00
作者: tommy1113 (鸭鸭驾到)   2018-07-14 22:44:00
作者: MichaelRedd   2018-07-14 22:47:00
推,就有人不懂乱讲,以为国外的月亮就比较圆
作者: formatted (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2018-07-14 22:49:00
你对语言很执著
作者: spRew11 (这个敌人,值得一战。)   2018-07-14 22:55:00
我都念屈臣氏
作者: arts2007 (ISHIRYU)   2018-07-14 23:00:00
罗纳耳朵?
作者: garcia (极恶外星人)   2018-07-14 23:05:00
好喔
作者: dawnny (dawn)   2018-07-14 23:30:00
Beckham叫贝克火腿好了......
作者: WeiMinChen (无)   2018-07-14 23:34:00
所以钢弹的角色译名是因为粤语口音才这么怪吗
作者: salkuo   2018-07-15 00:08:00
推整理的很详细!
作者: cs80488 (我脚抽筋)   2018-07-15 00:08:00
虎哪度
作者: a7v333 (蠢与穷)   2018-07-15 00:58:00
作者: nessie97 (Eissen)   2018-07-15 01:25:00
作者: whatupmy (推文中止高手)   2018-07-15 01:47:00
特朗普,中国其实有自己独特的拼音发音
作者: setashuyo (seta)   2018-07-15 04:30:00
皮卡丘粤语音是佩卡夭
作者: ken720331 (肯)   2018-07-15 08:19:00
比卡超..是啥小

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com