※ 引述《hahaha0204 (哈哈哈)》之铭言:
: 巴媒调查:56%球迷不满内马尔,83%球迷不满热苏斯
: 巴西被比利时淘汰后,巴西媒体环球体育在官网上发起一项调查,内马尔和热苏斯受到的
: 批评最为猛烈。
: 内马尔在5场比赛里只收获两球,有球迷讽刺他“入球比换的发型还少”,而热苏斯作为
: 巴西9号颗粒无收。
: 超过30万的投票中,有56%的球迷将内马尔的表现评为“不理想”,仅有4%的球迷对其表
: 现满意。
: 热苏斯的表现则受到了更大程度的批评,83%的球迷不满他的表现。“历史最差9号”的名
: 号就被戴在了他的头上。
: (编辑:姚凡)
嘘 erotica: 热苏斯 这TMD真会翻07/08 19:46
→ ImpactBlue: 看不懂嘿苏斯在干嘛07/08 19:54
推 hjt11201213: Jesus的葡萄牙语发音就是热苏斯啊,志玮转播时就教学07/08 19:57
→ hjt11201213: 过了,还在黑素斯,那是西文啦 07/08 19:57
推 gnidnic: 葡语就热苏斯啊XD,主播有讲都没在听 07/08 20:02
推 erotica: 明明就杰苏斯 中英葡互看都通 热是在热几点的07/08 20:27
推文都在吵翻得对不对 我略懂西语 不懂葡语 但是迅速找了一下资料
帮忙整理成懒人包:
J这个字母在拉丁文中从I变形而来
原本拉丁字母I 跟希腊字母Ιι(iota)一样 同时表示元音[i](伊) 跟子音[j](呀耶唷)
后来在中世纪时尾巴拐个弯 变形成J 专门用来表示子音[j] 原本的I专门表示元音[i]
但是进入欧洲各地语言后 发音产生分歧变化 尤其是J的差异很大
在德语,荷兰语,北欧各语 还有中东欧跟巴尔干半岛使用拉丁文字的语言中保持[j]
在法语,葡萄牙语,加泰隆尼亚语,罗马尼亚语,土耳其语中变成[ʒ]
(等于英语的vi"s"ion 日语的ジ 中文国语没有这个音 最近似的是ㄖ)
在英语中变成[dʒ]
在西班牙语(卡斯提亚语)中变成[x] (中文国语的ㄏ)
意大利语不使用J这个字母 遇到有J的外来语 会转变成Gi/Ge 发音是[dʒ]
https://i.imgur.com/Q0v04V8.jpg J的发音地图
Jesus的名字来自耶稣 耶稣的名字在欧洲各语发音也大相迳庭:
原文来自希腊语'ΙΗΣΟΥΣ(Iesous) 读作[jesus] 耶稣斯
拉丁文转成 Iesus 再变成 Jesus 读作[jesus] 耶稣斯
德语: Jesus [jezus] 耶祖斯
荷兰语: Jezus [jezYs] 耶瑞斯
法语: Jésus [ʒezy] ㄖㄟ瑞
葡语: Jesus [ʒezus] ㄖㄟ祖斯
英语: Jesus [dʒi:zəs] 基泽斯
西语: Jesús [xesus] 黑速斯
义语: Gesù [dʒezu] J祖
~~~~~非拉丁字母~~~~~
俄语: Иисус(Iisus) 耶稣斯
中文: 耶稣
日语: イエス 耶斯
韩语: O╣人(ye-su) 耶稣
┬
所以葡萄牙语 翻成热苏斯应该已经是很接近的了 毕竟是[ʒ]而不是[dʒ]
葡萄牙语常见的名字 João 中文通常翻成若昂 香港翻成祖奥
https://www.youtube.com/watch?v=_fOndVOl5SE
相当于英文的John和法文的Jean(让),西文的Juan(胡安)
另个常见名字 José (若泽/若瑟)
相当于英文和法文的Joseph(约瑟夫,若泽夫),西文的José(荷塞)
Rio de Janeiro 里约热内卢 Janeiro发音类似"ㄖㄚㄋㄟ乳"
不要看到日文音译用ジ 就以为是英文J[dʒ]啊
日文的ジ其实是[ʒ] ヂ才是[dʒ] 只是现在一般常用的罗马拼音都写成J而已
回到巴西队9号Jesus
https://goo.gl/Y5wTo7 维基中文也是写热苏斯
全名是Gabriel Fernando de Jesus
不过欧美一般不会把耶稣的名字拿来取名 他为什么可以姓耶稣啊?!